1
00:00:02,001 --> 00:00:04,086
♪ ♪

2
00:00:14,305 --> 00:00:18,101
MAN: "Dear Allison, I went to see you again today.
男人：「親愛嘅Allison，今日我又去咗探你。

3
00:00:18,184 --> 00:00:21,271
"Guess I just had to have another look.
「諗住一定要再睇多你一眼。

4
00:00:21,354 --> 00:00:23,606
"A closer look.
「睇清楚啲。

5
00:00:23,690 --> 00:00:27,110
"And God, you were beautiful.
「天啊，你真係好靚。

6
00:00:27,193 --> 00:00:29,112
"Like an angel.
「好似天使咁。

7
00:00:29,195 --> 00:00:31,114
"You really are.
「你真係係。

8
00:00:31,197 --> 00:00:32,907
"Those pictures of you in the paper
「報紙上你啲相

9
00:00:32,991 --> 00:00:34,909
"don't do you justice.
「完全唔襯你。

10
00:00:34,993 --> 00:00:37,912
"I had to wait so long just to catch a glimpse,
「我等咗好耐先睇到你一眼，

11
00:00:37,996 --> 00:00:40,790
"to get this close,
「先可以咁近，

12
00:00:40,874 --> 00:00:42,959
"but it was worth it.
「但係值得嘅。

13
00:00:43,042 --> 00:00:45,295
"Because this time,
「因為今次，

14
00:00:45,378 --> 00:00:48,256
"I know you felt me, too.
「我知道你都感覺到我了。

15
00:00:48,339 --> 00:00:52,302
"Of course you would have to be this pretty,
「梗係啦，你咁靚女，

16
00:00:52,385 --> 00:00:55,472
"because what you do, the-the things you see
「因為你做嘅嘢，你見到嘅嘢

17
00:00:55,555 --> 00:00:59,100
"are so ugly, are so unnatura.
「咁核突，咁唔自然。

18
00:00:59,184 --> 00:01:01,311
"Oh, the devil is always the prettiest girl
「魔鬼永遠係派對上最靚嘅女仔

19
00:01:01,394 --> 00:01:04,313
"or the best-dressed man at the party.
「或者著得最靚嘅男人。

20
00:01:04,397 --> 00:01:07,609
"There is a natural order to things.
「萬物都有自然秩序。

21
00:01:07,692 --> 00:01:09,611
"It is God's pattern,
「係上帝嘅模式，

22
00:01:09,694 --> 00:01:11,654
"and you break that pattern
「而你破壞咗呢個模式

23
00:01:11,738 --> 00:01:13,490
"when you offer your supposed wisdom
「當你提供你所謂嘅智慧，

24
00:01:13,573 --> 00:01:17,827
"which you derive from things no mortal is meant to see!
「係從凡人唔應該見到嘅嘢得嚟！

25
00:01:17,911 --> 00:01:19,996
"I read about you,
「我睇過你嘅資料，

26
00:01:20,079 --> 00:01:23,333
"and wonder: do you even understand
「諗緊：你知唔知

27
00:01:23,416 --> 00:01:26,294
"what a disruption you are to the natural order?
「你對自然秩序造成幾大破壞？

28
00:01:26,377 --> 00:01:28,296
"Do you even know
「你知唔知

29
00:01:28,379 --> 00:01:31,174
"that you're an instrument of evil?
「你係邪惡嘅工具？

30
00:01:31,257 --> 00:01:34,677
"Or does the devil exploit your stupidity and somehow
「定係魔鬼利用你嘅愚蠢，

31
00:01:34,761 --> 00:01:38,556
"convince you that you are on the side of the angels,
「話你聽你係天使嗰邊，

32
00:01:38,640 --> 00:01:41,601
"when in fact,
「但其實，

33
00:01:41,684 --> 00:01:43,978
"you are Beelzebub, Allison Dubois.
「你係Beelzebub，Allison Dubois。

34
00:01:44,062 --> 00:01:46,689
"And so,
「所以，

35
00:01:46,773 --> 00:01:50,527
"I entreat you, devil-woman...
「我懇求你，魔鬼女人……

36
00:01:50,610 --> 00:01:53,530
"stop.
「停手。

37
00:01:53,613 --> 00:01:55,240
"Stop what you're doing.
「停手唔好再做。

38
00:01:55,323 --> 00:01:58,326
"It can't be allowed to continue.
「唔可以再繼續落去。

39
00:01:58,409 --> 00:02:00,870
"I can't let it continue.
「我唔可以俾佢繼續。

40
00:02:00,954 --> 00:02:02,997
"You have to be stopped.
「你一定要被阻止。

41
00:02:03,081 --> 00:02:05,250
"Please stop...
「請停手……

42
00:02:08,169 --> 00:02:10,672
...or I will stop you!"
……否則我會阻止你！」

43
00:02:11,965 --> 00:02:14,968
(gasps)
（吸氣聲）

44
00:02:15,051 --> 00:02:24,936
Captioning sponsored by CBS PARAMOUNT NETWORK TELEVISION
字幕由CBS PARAMOUNT NETWORK TELEVISION提供

45
00:02:25,019 --> 00:02:35,029
Captioning sponsored by CBS PARAMOUNT NETWORK TELEVISION
字幕由CBS PARAMOUNT NETWORK TELEVISION提供

46
00:02:35,113 --> 00:03:03,141
Captioning sponsored by CBS PARAMOUNT NETWORK TELEVISION
字幕由CBS PARAMOUNT NETWORK TELEVISION提供

47
00:03:03,224 --> 00:03:04,475
Should we keep this one?
呢張要留低嗎？

48
00:03:04,559 --> 00:03:07,020
Nope. Recycle.
唔使。回收。

49
00:03:08,813 --> 00:03:10,189
Keep?
留低？

50
00:03:11,190 --> 00:03:13,484
Yes, we definitely have to keep this.
係，呢張一定要留。

51
00:03:13,568 --> 00:03:15,069
This is the electric bill.
呢張係電費單。

52
00:03:15,153 --> 00:03:17,071
BRIDGETTE: Something's wrong here.
BRIDGETTE：呢度有啲唔妥。

53
00:03:17,155 --> 00:03:18,573
What's the matter, Bridge?
咩事呀，Bridge？

54
00:03:18,656 --> 00:03:21,200
Where the heck are the comics in this paper?
呢份報紙嘅漫畫去咗邊？

55
00:03:21,284 --> 00:03:24,120
I've flipped through it twice, but they're not in here.
我翻咗兩次，都搵唔到。

56
00:03:24,203 --> 00:03:27,290
I mean, I think someone left them out.
我諗有人抽起咗佢哋。

57
00:03:27,373 --> 00:03:28,666
No one left them out.
冇人抽起過。

58
00:03:28,750 --> 00:03:30,418
There's no comics in that paper.
呢份報紙冇漫畫。

59
00:03:30,501 --> 00:03:32,295
That's not that kind of paper.
呢種報紙唔係嗰種。

60
00:03:32,378 --> 00:03:34,422
What are you talking about?
你講咩呀？

61
00:03:34,505 --> 00:03:36,925
Every paper has to have a comic.
每份報紙都應該有漫畫。

62
00:03:37,008 --> 00:03:39,302
I mean, why else would anyone read it?
如果唔係，邊個會睇？

63
00:03:39,385 --> 00:03:40,929
Ariel's right, Bridge.
Ariel講得啱，Bridge。

64
00:03:41,012 --> 00:03:42,305
That's a financial paper.
呢份係財經報紙。

65
00:03:42,388 --> 00:03:44,140
It doesn't have any comics in it.
入面冇漫畫。

66
00:03:44,223 --> 00:03:46,684
Nothing to make you laugh, nothing to make you smile.
冇嘢令你笑，冇嘢令你開心。

67
00:03:46,768 --> 00:03:50,647
Nothing but bad news about stocks and 401K plans.
得啲股票同401K計劃嘅壞消息。

68
00:03:50,730 --> 00:03:53,107
What's a four-oh-one K plan?
咩係401K計劃？

69
00:03:53,191 --> 00:03:54,484
About half what it used to be.
大約係以前嘅一半。

70
00:03:54,567 --> 00:03:56,861
Hey, look at this.
喂，睇呢度。

71
00:03:56,945 --> 00:03:59,030
Your daughter's cutting stuff out of the paper again.
你個女又喺度剪報紙。

72
00:03:59,113 --> 00:04:01,407
Oh, sweetie, you have to use the  old  newspapers
噢，甜心，你要用舊報紙

73
00:04:01,491 --> 00:04:02,450
for your paper dolls.
嚟整紙公仔。

74
00:04:02,533 --> 00:04:03,952
Sorry, Mommy.
對唔住，媽咪。

75
00:04:04,035 --> 00:04:05,286
It's okay.
冇事。

76
00:04:05,370 --> 00:04:07,288
Keep?
留低？

77
00:04:14,420 --> 00:04:16,673
Uh, yes, honey.
嗯，係，親愛嘅。

78
00:04:18,216 --> 00:04:20,510
Mommy needs to keep this one.
媽咪要留低呢張。

79
00:04:21,636 --> 00:04:23,554
DEVALOS: "The thought of hurting you
DEVALOS：「諗起傷害你

80
00:04:23,638 --> 00:04:25,723
"fills me with profound sorrow.
「令我充滿深深嘅悲傷。

81
00:04:25,807 --> 00:04:27,141
"You have to be stopped.
「你一定要被阻止。

82
00:04:27,225 --> 00:04:29,352
Please stop, or I will stop you!"
請停手，否則我會阻止你！」

83
00:04:29,435 --> 00:04:33,189
Underline, exclamation point, exclamation point.
劃線，感嘆號，感嘆號。

84
00:04:33,272 --> 00:04:35,191
Conveniently unsigned.
順便冇簽名。

85
00:04:35,274 --> 00:04:37,193
Hmm. Quite the fan of excessive punctuation.
哼。好鍾意用過多標點符號。

86
00:04:37,276 --> 00:04:39,696
It came in the mail this morning to my house.
今朝寄到我屋企。

87
00:04:39,779 --> 00:04:42,490
How concerned should I be?
我應該有幾擔心？

88
00:04:49,789 --> 00:04:53,376
This is about five years worth, and, uh...
呢啲大約有五年份量，同埋……

89
00:04:53,459 --> 00:04:54,585
(laughs)
（笑聲）

90
00:04:54,669 --> 00:04:56,170
...this is one of my favorites.
……呢個係我最鍾意嘅之一。

91
00:04:58,131 --> 00:04:59,882
"Whore of Satan, don't run too far,
「撒旦嘅娼婦，唔好走得太遠，

92
00:04:59,966 --> 00:05:02,510
or I will bleed you, like the pig you are"?
「否則我會放你血，好似你隻豬咁」？

93
00:05:02,593 --> 00:05:04,721
Great. It even rhymes.
好嘢。仲押韻添。

94
00:05:04,804 --> 00:05:06,848
I get about one of these a month.
我每個月大約收到一封呢啲信。

95
00:05:06,931 --> 00:05:09,934
They come from the relatives of men that I sent to prison.
係我送監嘅犯人嘅親戚寄嚟。

96
00:05:10,018 --> 00:05:11,394
I get them from people
仲有啲人

97
00:05:11,477 --> 00:05:13,187
who dislike having a Latino district attorney.
唔鍾意有個拉丁裔嘅地區檢察官。

98
00:05:13,271 --> 00:05:14,939
And-And from some people,
同埋有啲人，

99
00:05:15,023 --> 00:05:17,442
I get them because they hate, just for hate's sake.
我收到係因為佢哋憎恨，純粹為憎恨而憎恨。

100
00:05:17,525 --> 00:05:19,527
But at the end of the day,
但到最後，

101
00:05:19,610 --> 00:05:21,279
they all have one thing in common.
佢哋都有一個共通點。

102
00:05:21,362 --> 00:05:22,238
What's that?
咩嚟㗎？

103
00:05:22,322 --> 00:05:26,159
None of the threats ever amounts to anything.
冇一個威脅會成真。

104
00:05:26,242 --> 00:05:30,538
Wait. So, you just put them in that drawer and do nothing?
等等。咁你淨係放佢哋入個櫃桶，乜都唔做？

105
00:05:30,621 --> 00:05:33,791
Actually... yes.
其實……係。

106
00:05:33,875 --> 00:05:36,210
Sorry I'm late, Terry.
對唔住，我遲咗，Terry。

107
00:05:36,294 --> 00:05:38,588
Oh, I called you on the spur of the moment.
噢，我臨時打俾你。

108
00:05:38,671 --> 00:05:39,756
I understand.
我明白。

109
00:05:39,839 --> 00:05:42,008
Don't do that.
唔好咁做。

110
00:05:42,091 --> 00:05:44,719
You're here to listen, not eat.
你嚟係聽嘢，唔係食嘢。

111
00:05:44,802 --> 00:05:47,555
♪ ♪

112
00:05:47,638 --> 00:05:49,057
You read the papers?
你有冇睇報紙？

113
00:05:49,140 --> 00:05:51,601
The financial press?
財經報紙？

114
00:05:51,684 --> 00:05:54,437
Uh... Uh, it's funny you should mention that.
呃……呃，你咁講真係好笑。

115
00:05:54,520 --> 00:05:56,105
No. There's nothing funny about it.
唔。一啲都唔好笑。

116
00:05:56,189 --> 00:05:57,440
(laughs)
（笑聲）

117
00:05:57,523 --> 00:05:58,900
You R & D guys.
你哋呢啲研發部嘅人。

118
00:05:58,983 --> 00:06:01,110
Your heads are always in the future.
成日諗住未來。

119
00:06:01,194 --> 00:06:03,905
Problem is, business is done in the here and now.
問題係，生意係做喺而家呢一刻。

120
00:06:03,988 --> 00:06:06,407
It's about things you can see, hold in your hand.
係關於你睇到、揸喺手嘅嘢。

121
00:06:06,491 --> 00:06:07,533
Things you can sell today.
今日賣到嘅嘢。

122
00:06:07,617 --> 00:06:09,952
Not things in your head, things in your imagination.
唔係你諗嘅嘢，你幻想嘅嘢。

123
00:06:10,036 --> 00:06:11,496
Things that don't exist yet.
仲未存在嘅嘢。

124
00:06:14,082 --> 00:06:16,417
Anyway, if you read the papers,
總之，如果你有睇報紙，

125
00:06:16,501 --> 00:06:19,337
you know that the here and now is pretty damn bleak.
你就知而家呢一刻好鬼死慘。

126
00:06:19,420 --> 00:06:23,466
And that includes the here and now at Cavanaugh Industries.
包括Cavanaugh Industries而家呢一刻。

127
00:06:23,549 --> 00:06:25,259
How bleak is bleak?
有幾慘？

128
00:06:25,343 --> 00:06:27,470
Bleak enough for me to ask you
慘到我要你

129
00:06:27,553 --> 00:06:29,847
to take a hard look at your operation, Joe.
認真審視你嘅部門，Joe。

130
00:06:29,931 --> 00:06:34,435
Are we talking, uh, resources or-or people?
你係講緊資源定係人？

131
00:06:34,519 --> 00:06:36,187
I'm telling you to cut whatever's cutable.
我係叫你cut咗所有可以cut嘅嘢。

132
00:06:38,439 --> 00:06:43,069
Look, Joe, without a fairly substantial cash infusion,
聽吓，Joe，如果冇一筆相當大嘅資金注入，

133
00:06:43,152 --> 00:06:45,613
Cavanaugh Industries is going to have to become
Cavanaugh Industries就要

134
00:06:45,696 --> 00:06:46,572
a much leaner place.
變得好瘦身。

135
00:06:46,656 --> 00:06:49,450
We're going to have to do 100% of the work
我哋要用一半嘅錢同人手

136
00:06:49,534 --> 00:06:51,452
with only half of the money and manpower.
做晒100%嘅工作。

137
00:06:51,536 --> 00:06:52,787
Wow.
嘩。

138
00:06:52,870 --> 00:06:54,580
The key phrase being,
關鍵詞係，

139
00:06:54,664 --> 00:06:57,500
"without a cash infusion."
「冇資金注入」。

140
00:06:57,583 --> 00:07:00,336
And that's why I've asked you to meet me today.
所以今日我叫你嚟見我。

141
00:07:00,419 --> 00:07:03,256
I... need a favor.
我……需要你幫手。

142
00:07:05,258 --> 00:07:07,176
I'm contemplating a stock purchase.
我諗緊買股票。

143
00:07:07,260 --> 00:07:08,845
A rather  large
一筆幾大

144
00:07:08,928 --> 00:07:10,513
stock purchase.
嘅股票。

145
00:07:10,596 --> 00:07:12,682
You've heard of Richter-Mullis?
你有冇聽過Richter-Mullis？

146
00:07:12,765 --> 00:07:15,184
Yeah, that's a defense contractor, right?
係，係國防承包商，啱嘛？

147
00:07:15,268 --> 00:07:18,396
Rumor is, they're about to be awarded a couple
傳聞佢哋就快攞到幾個

148
00:07:18,479 --> 00:07:20,064
of huge government contracts.
大型政府合約。

149
00:07:20,148 --> 00:07:21,983
I got people telling me it's a sure thing.
有人話我知係實掂。

150
00:07:22,066 --> 00:07:23,818
I also got people telling me
亦有人話我知

151
00:07:23,901 --> 00:07:26,237
not to go near it with a ten-foot pole.
千祈唔好掂。

152
00:07:26,320 --> 00:07:29,407
It's more of a gamble than I'm accustomed to.
呢個賭博大過我平時習慣。

153
00:07:29,490 --> 00:07:32,869
I need some advice on which way to jump.
我需要啲意見，睇吓點樣落注。

154
00:07:32,952 --> 00:07:34,537
Wow, Terry. Uh...
嘩，Terry。呃……

155
00:07:34,620 --> 00:07:36,330
Markets and finances-- that's really not something
市場同財務——呢啲真係唔係

156
00:07:36,414 --> 00:07:37,748
that I know a lot about.
我熟嘅嘢。

157
00:07:37,832 --> 00:07:39,542
From your  wife,  Joe.
係你老婆講嘅，Joe。

158
00:07:41,294 --> 00:07:43,379
SCANLON: We don't have a name.
SCANLON：我哋冇名。

159
00:07:43,462 --> 00:07:45,298
Looks to be about 17.
大約17歲。

160
00:07:45,381 --> 00:07:48,551
Found in an abandoned apartment building in Paradise Plains.
喺Paradise Plains一間廢棄公寓大廈發現。

161
00:07:48,634 --> 00:07:51,220
The building owner figured her for a junkie who broke in,
大廈業主以為佢係吸毒者闖入，

162
00:07:51,304 --> 00:07:53,055
got high, then fell down the stairs.
吸毒後跌落樓梯。

163
00:07:53,139 --> 00:07:54,223
Apparently, it's happened before.
明顯之前發生過。

164
00:07:54,307 --> 00:07:56,184
I take it the coroner doesn't agree.
我估驗屍官唔同意。

165
00:07:56,267 --> 00:07:57,310
No. There's no needle marks.
唔係。冇針孔。

166
00:07:57,393 --> 00:07:59,896
And the bruising to her face, the trauma to the skull--
而佢塊面嘅瘀傷，頭骨嘅創傷——

167
00:07:59,979 --> 00:08:01,397
none of that's consistent with a fall.
都唔似係跌傷。

168
00:08:01,480 --> 00:08:04,108
He feels pretty strongly that this girl was beaten to death.
佢好肯定呢個女仔係被打死。

169
00:08:04,192 --> 00:08:07,069
Do we have a clue as to who this girl might be? No, not yet.
我哋有冇線索知呢個女仔係邊個？未，未有。

170
00:08:07,153 --> 00:08:09,572
No reports of a missing girl matching her description.
冇失蹤女仔報告符合佢嘅描述。

171
00:08:09,655 --> 00:08:11,782
No matches on her prints or DNA...
冇指紋或DNA匹配……

172
00:08:11,866 --> 00:08:13,784
(gas hissing)
（氣體嘶嘶聲）

173
00:08:19,540 --> 00:08:22,210
(gas hissing)
（氣體嘶嘶聲）

174
00:08:26,672 --> 00:08:28,257
(bag zipping)
（拉鏈聲）

175
00:08:29,675 --> 00:08:31,719
What would you say if I told you
如果我話你知

176
00:08:31,802 --> 00:08:33,554
that-that I think she was gassed?
我覺得佢係被毒氣殺死，你會點講？

177
00:08:33,638 --> 00:08:35,222
I think someone subdued her
我諗有人用咗

178
00:08:35,306 --> 00:08:39,143
using some kind of mask attached to a canister.
一種連住氣罐嘅面具制服咗佢。

179
00:08:39,227 --> 00:08:41,145
Is there any way that...
有冇辦法……

180
00:08:41,229 --> 00:08:42,438
that you could test that?
可以測試到？

181
00:08:42,520 --> 00:08:44,440
Is-Is it possible that she could still have
佢肺部仲有冇可能

182
00:08:44,524 --> 00:08:45,900
some gas left in her lungs?
留低啲氣體？

183
00:08:47,693 --> 00:08:53,616
Ariel, I'm on my way. Is Daddy home yet?
Ariel，我喺路上。爸爸返咗屋企未？

184
00:08:53,699 --> 00:08:56,285
Well... Well, I don't know what to tell you, honey.
嗯……嗯，我都唔知點同你講，親愛嘅。

185
00:08:56,369 --> 00:08:58,412
I can't make dinner till I'm home,
我返到屋企先煮到飯，

186
00:08:58,496 --> 00:09:00,623
and I'm not home yet, so...
而我仲未返到，所以……

187
00:09:00,706 --> 00:09:04,085
Well, why don't you guys order a pizza?
不如你哋叫個薄餅？

188
00:09:04,168 --> 00:09:05,753
Okay, there's a... there's a coupon
好，雪櫃門上有……

189
00:09:05,836 --> 00:09:06,671
on the refrigerator door,
有張優惠券，

190
00:09:06,754 --> 00:09:08,923
and then just go into Daddy's sock drawer.
然後去爸爸嘅襪櫃。

191
00:09:09,006 --> 00:09:10,299
On the left-hand side,
左邊，

192
00:09:10,383 --> 00:09:12,843
there's an envelope with a bunch of money in it.
有個信封入面有好多錢。

193
00:09:12,927 --> 00:09:14,637
But don't bother memorizing the hiding place,
但唔好記住個藏匿位置，

194
00:09:14,720 --> 00:09:16,472
'cause we're gonna change it tonight.
因為我哋今晚會轉。

195
00:09:16,555 --> 00:09:17,974
(engine chugging, rhythmic dinging)
（引擎聲，規律嘅叮噹聲）

196
00:09:18,057 --> 00:09:19,183
Wait. Honey.
等等。親愛嘅。

197
00:09:19,267 --> 00:09:21,435
What now?
又點呀？

198
00:09:21,519 --> 00:09:22,812
Honey? Honey?
親愛嘅？親愛嘅？

199
00:09:22,895 --> 00:09:24,105
You know what?
你知唔知？

200
00:09:24,188 --> 00:09:25,314
I-I'm gonna have to go.
我……我要收線喇。

201
00:09:25,398 --> 00:09:26,983
I got to call the motor club.
我要打畀汽車會。

202
00:09:27,066 --> 00:09:28,985
I'm having a little bit of a car problem,
我架車有啲問題，

203
00:09:29,068 --> 00:09:30,653
so I'm gonna have to pull over.
所以要停喺路邊。

204
00:09:30,736 --> 00:09:32,989
I'll be home as soon as I can. Okay.
我會盡快返屋企。好。

205
00:09:33,072 --> 00:09:35,366
(dinging)
（鈴聲）

206
00:09:35,449 --> 00:09:37,493
(car chugging and hissing)
（汽車轟鳴同嘶嘶聲）

207
00:09:40,288 --> 00:09:41,789
Stupid car!
架車真係廢！

208
00:09:41,872 --> 00:09:44,208
(grunts)
（咕噥聲）

209
00:09:45,418 --> 00:09:47,461
(sighs)
（嘆氣）

210
00:09:49,922 --> 00:09:53,467
Motor club. Motor club.
汽車會。汽車會。

211
00:09:54,593 --> 00:09:57,471
(horn honks)
（響號）

212
00:10:13,070 --> 00:10:14,155
(laughs)
（笑）

213
00:10:14,238 --> 00:10:15,698
Wow. That was lucky.
嘩。真係好彩。

214
00:10:15,781 --> 00:10:17,700
I hadn't even finished dialing the motor club.
我連汽車會嘅電話都未打完。

215
00:10:17,783 --> 00:10:19,243
I was headed back from a job
我啱啱做完嘢返嚟，

216
00:10:19,327 --> 00:10:20,703
when I saw your smoke signal there.
見到你喺度放煙信號。

217
00:10:20,786 --> 00:10:23,205
I can tow you to the nearest station, if you like.
我可以拖你去最近嘅油站，如果你鍾意嘅話。

218
00:10:23,289 --> 00:10:26,042
You can call it in while I hook you up to the rig.
你可以打電話，我幫你駁好架車。

219
00:10:26,125 --> 00:10:27,293
(sighs) That would be great. Thanks.
（嘆氣）咁就太好啦。唔該。

220
00:10:29,837 --> 00:10:32,006
FEMALE AUTOMATED VOICE: Your call is important to us.
女性自動語音：你嘅來電對我哋好重要。

221
00:10:32,089 --> 00:10:33,341
Please hold.
請稍候。

222
00:10:34,508 --> 00:10:36,344
Your call is important to us.
你嘅來電對我哋好重要。

223
00:10:36,427 --> 00:10:37,345
All set.
搞掂晒。

224
00:10:37,428 --> 00:10:38,346
Please hold.
請稍候。

225
00:10:38,429 --> 00:10:39,889
Still on hold? Ugh!
仲喺度等？唉！

226
00:10:39,972 --> 00:10:42,016
I'll just radio it in while we're on the way
我哋去油站途中，

227
00:10:42,099 --> 00:10:43,893
to the gas station. Here.
我用對講機報就得。嚟。

228
00:10:43,976 --> 00:10:46,479
Get on in.
上車啦。

229
00:10:53,319 --> 00:10:56,113
Uh... no, no, no, no.
呃...唔得，唔得，唔得，唔得。

230
00:10:56,197 --> 00:10:57,990
I think I'd rath... I'd rather not.
我覺得我寧願...我寧願唔上。

231
00:10:58,074 --> 00:11:00,284
Is something the matter, ma'am?
有咩問題嗎，小姐？

232
00:11:00,368 --> 00:11:02,078
Uh, no. No, no, no.
呃，冇。冇，冇，冇。

233
00:11:02,161 --> 00:11:04,246
I just, uh... I just changed my mind.
我只係，呃...我只係改變咗主意。

234
00:11:04,330 --> 00:11:06,707
Um, I-I think I'm just going to wait here
嗯，我諗我喺度等，

235
00:11:06,791 --> 00:11:08,584
till my... my husband gets here.
等我...等我老公嚟。

236
00:11:08,668 --> 00:11:10,461
If you wouldn't mind just, uh...
如果你唔介意，呃...

237
00:11:10,544 --> 00:11:13,089
just unhooking my car?
幫我解開架車？

238
00:11:13,172 --> 00:11:15,091
Actually, that makes almost no sense.
其實咁樣講唔通。

239
00:11:15,174 --> 00:11:17,259
The, uh... Well, the hard part is already done.
呃...最難嗰部分已經搞掂咗。

240
00:11:17,343 --> 00:11:19,053
Why don't you hop in,
不如你上車，

241
00:11:19,136 --> 00:11:21,263
let me drive you to the nearest gas station?
我車你去最近嘅油站？

242
00:11:21,347 --> 00:11:23,974
You can call your husband and have him meet you there.
你可以打畀你老公叫佢去嗰度搵你。

243
00:11:25,476 --> 00:11:27,144
Come on now, Miss. The faster you get in,
快啲啦，小姐。你越快上車，

244
00:11:27,228 --> 00:11:29,021
the faster you can get your car fixed,
架車越快整好，

245
00:11:29,105 --> 00:11:30,314
the faster you get back to your family.
你就可以越快返去屋企人度。

246
00:11:30,398 --> 00:11:32,233
My family?
我屋企人？

247
00:11:32,316 --> 00:11:35,778
How do... How do you even know I  have  a family?
你點...你點知我有屋企人？

248
00:11:35,861 --> 00:11:37,279
You already talked about your husband,
你啱啱講過你老公，

249
00:11:37,363 --> 00:11:40,241
and I can see your child's car seat in the back of your car.
同埋我見到你車後面有個兒童安全座椅。

250
00:11:40,324 --> 00:11:41,617
Just-Just unhook my car.
快啲解開我架車。

251
00:11:41,700 --> 00:11:43,077
I'll do whatever you want,
你想點都得，

252
00:11:43,160 --> 00:11:45,204
but it's a short drive to the station.
但去油站好快啫。

253
00:11:45,287 --> 00:11:47,164
The motor club'll cover it, if that's what you're worried about.
汽車會會俾錢，如果你擔心呢樣嘢嘅話。

254
00:11:47,248 --> 00:11:49,834
Unhook my car, or I'm going to scream.
解開我架車，唔係我就大叫。

255
00:11:49,917 --> 00:11:51,293
Miss, please. Hey! Hey!
小姐，唔該。喂！喂！

256
00:11:51,377 --> 00:11:52,336
Unhook my car.
解開我架車。

257
00:11:52,420 --> 00:11:54,130
(yelling): Unhook my car!
（大叫）解開我架車！

258
00:11:54,213 --> 00:11:56,257
(screaming)
（尖叫）

259
00:11:56,340 --> 00:11:57,466
You all right?
你冇事嗎？

260
00:11:57,550 --> 00:11:59,093
Everything all right?
冇事嗎？

261
00:11:59,176 --> 00:12:00,302
(horn honking) Yeah, we're just fine.
（響號）係，我哋冇事。

262
00:12:00,386 --> 00:12:02,138
Lady wants me to unhook her car,
小姐要我解開佢架車，

263
00:12:02,221 --> 00:12:03,639
and that's what I'm about to do.
我而家就做。

264
00:12:03,722 --> 00:12:04,974
(horns honking) Is that all right?
（響號）得唔得？

265
00:12:05,057 --> 00:12:06,100
Lady, are you okay?
小姐，你冇事嗎？

266
00:12:06,183 --> 00:12:08,102
Yeah, please just stay here with me, please. Please.
係，唔該你留喺度陪我，唔該。唔該。

267
00:12:08,185 --> 00:12:09,311
Okay.
好。

268
00:12:09,395 --> 00:12:13,232
(horns honking)
（響號）

269
00:12:18,571 --> 00:12:22,032
(horns honking)
（響號）

270
00:12:25,035 --> 00:12:28,330
Look, if this tow truck driver is in fact the man
睇吓，如果呢個拖車司機真係

271
00:12:28,414 --> 00:12:29,832
who wrote you those threatening letters,
寫嗰啲恐嚇信畀你嘅人，

272
00:12:29,915 --> 00:12:32,501
we're certainly not gonna have a difficult time finding him.
我哋一定唔難搵到佢。

273
00:12:32,585 --> 00:12:35,504
Scanlon's on his way over to the towing company right now.
Scanlon而家去緊拖車公司。

274
00:12:35,588 --> 00:12:36,839
But I'd be less than honest
但係如果我話畀你聽

275
00:12:36,922 --> 00:12:39,508
if I didn't tell you that I'm a bit skeptical.
我有啲懷疑，我就唔老實。

276
00:12:39,592 --> 00:12:41,552
I mean, it does not make a whole lot of sense
我意思係，一個想傷害你嘅人，

277
00:12:41,635 --> 00:12:42,803
for someone who means
會用一架印住自己名同電話嘅車

278
00:12:42,887 --> 00:12:44,638
to do you harm to come after you
嚟追你，

279
00:12:44,722 --> 00:12:46,974
in a vehicle emblazoned with his name and phone number.
呢樣嘢真係講唔通。

280
00:12:47,057 --> 00:12:48,350
You don't understand.
你唔明。

281
00:12:48,434 --> 00:12:49,894
I saw this man's hand.
我見到呢個男人隻手。

282
00:12:49,977 --> 00:12:51,395
He had the exact same tattoo
佢有同我夢中嗰個人

283
00:12:51,479 --> 00:12:53,355
as the man from my dream.
一模一樣嘅紋身。

284
00:12:53,439 --> 00:12:55,357
I even saw red ink on his fingers.
我仲見到佢手指上有紅色墨水。

285
00:12:55,441 --> 00:12:57,067
Again, a lot of people have red pens.
又係嗰句，好多人用紅筆。

286
00:12:57,151 --> 00:12:58,569
And the tattoo you're describing-- well, it...
同埋你講嗰個紋身...其實...

287
00:12:58,652 --> 00:13:00,362
It might be uncommon, but it's hardly unique.
可能唔常見，但絕對唔係獨一無二。

288
00:13:00,446 --> 00:13:01,363
What you're saying
你所講嘅嘢

289
00:13:01,447 --> 00:13:03,657
makes sense, and I'd love to jump on the bandwagon
有道理，我都好想跟大隊

290
00:13:03,741 --> 00:13:05,493
and tell my wife that she's got nothing to worry about,
同我老婆講佢唔使擔心，

291
00:13:05,576 --> 00:13:06,577
but I just got off the phone
但我啱啱打咗電話

292
00:13:06,660 --> 00:13:08,871
with the service station where we dropped the car off.
去我哋放低架車嗰間車房。

293
00:13:08,954 --> 00:13:10,372
The mechanic there said
嗰個師傅話

294
00:13:10,456 --> 00:13:12,416
it's the water pump drive belt that's broken.
係水泵皮帶斷咗。

295
00:13:12,500 --> 00:13:14,418
Actually, he said it wasn't broken at all.
其實，佢話條皮帶根本冇斷。

296
00:13:14,502 --> 00:13:15,544
It wasn't even worn out.
甚至冇磨損。

297
00:13:15,628 --> 00:13:17,588
He said it had... it had been cut.
佢話係...係俾人剪斷嘅。

298
00:13:19,465 --> 00:13:21,342
That man knew where I was parking
嗰個人知道我喺

299
00:13:21,425 --> 00:13:23,093
in the municipal garage.
停車場泊車。

300
00:13:23,177 --> 00:13:24,678
He cut that belt.
佢剪咗條皮帶。

301
00:13:24,762 --> 00:13:27,389
Then he followed me till my car overheated.
然後跟住我直到架車過熱。

302
00:13:27,473 --> 00:13:29,433
(phone ringing)
（電話響）

303
00:13:29,517 --> 00:13:31,101
Excuse me.
唔好意思。

304
00:13:31,185 --> 00:13:33,270
We have to do something.
我哋要做啲嘢。

305
00:13:34,480 --> 00:13:35,689
Yeah, Lee.
係，Lee。

306
00:13:35,773 --> 00:13:36,941
SCANLON: So, here's the thing.
SCANLON：咁樣，我聯絡咗

307
00:13:37,024 --> 00:13:38,317
I contacted
Ready Set Go拖車公司。

308
00:13:38,400 --> 00:13:39,860
Ready Set Go Towing.
嗰個司機叫Lucas Harvey。

309
00:13:39,944 --> 00:13:42,404
The driver of the truck's a guy named Lucas Harvey.
我而家喺佢屋企。

310
00:13:42,488 --> 00:13:44,156
I'm at his place right now.
佢有咩解釋？

311
00:13:44,240 --> 00:13:46,242
So what does he have to say for himself?
冇乜。佢唔喺度。

312
00:13:46,325 --> 00:13:47,451
Not much. He's not here.
但我覺得你會想睇吓呢度。

313
00:13:47,535 --> 00:13:50,454
But I think you're going to want to get a look at this place.
好。我喺Allison度。

314
00:13:50,538 --> 00:13:51,789
Okay. I'm at Allison's.
呃，畀個地址我，我哋即刻過去。

315
00:13:51,872 --> 00:13:53,666
Uh, give me an address, we'll head right over.
我唔會咁做。

316
00:13:53,749 --> 00:13:54,875
I wouldn't do that.
應該得你一個人去。

317
00:13:54,959 --> 00:13:56,252
It should really just be you alone.
你肯定？

318
00:13:56,335 --> 00:13:57,419
You sure?
係，我好肯定。

319
00:13:57,503 --> 00:14:00,548
Oh, yeah, I'm positive.
天啊。

320
00:14:06,387 --> 00:14:09,390
Good God Almighty.
牙刷唔見咗，衣櫃抽屜空晒。

321
00:14:09,473 --> 00:14:12,101
Toothbrush is gone, dresser drawers are empty.
我哋啱啱發出咗全城通緝。

322
00:14:12,184 --> 00:14:14,895
We just put an APB out on him.
呢個...真係嚇人。

323
00:14:14,979 --> 00:14:19,567
This is... stunning.
仲有更差嘅。

324
00:14:23,821 --> 00:14:25,614
Well, it gets worse.
佢廁所度有個雜誌架。

325
00:14:25,698 --> 00:14:28,909
He's got a little magazine rack in the bathroom.
呢本同啲鹹書放埋一齊。

326
00:14:28,993 --> 00:14:30,995
This was in there along with all the porn.
佢呢度乜都有。

327
00:14:32,913 --> 00:14:34,331
He's got it all here.
幾時開學，幾時放學。

328
00:14:34,415 --> 00:14:36,417
When school starts, when school gets out.
佢哋去嘅會所，朋友屋企。

329
00:14:36,500 --> 00:14:38,294
Clubs they go to, friends' houses.
每個女仔嘅

330
00:14:38,377 --> 00:14:39,295
Pretty complete dossier
完整檔案。

331
00:14:39,378 --> 00:14:42,756
on each of the girls.
好。

332
00:14:42,840 --> 00:14:45,426
Okay.
我要返去Dubois屋企，同佢哋解釋。

333
00:14:45,509 --> 00:14:48,429
I need to get back to the Dubois house, talk them through this.
派啲人跟我過去。

334
00:14:48,512 --> 00:14:51,015
Get some men to follow me over.
我要間屋24小時有人睇住，

335
00:14:51,098 --> 00:14:53,434
I want a detail on that house 24 hours a day
直到搵到呢個癲佬。

336
00:14:53,517 --> 00:14:55,436
until we find this lunatic.
係。

337
00:14:55,519 --> 00:14:58,355
Yeah.
（直升機螺旋槳聲）

338
00:14:58,439 --> 00:15:02,443
(helicopter propellers whirring)
（警笛聲）

339
00:15:02,526 --> 00:15:04,528
(police sirens blare)
今日唔使急住換衫返學。

340
00:15:10,659 --> 00:15:13,162
I wouldn't rush to get dressed for school today.
我覺得有啲嘢發生緊。

341
00:15:13,245 --> 00:15:15,372
I think there's something going on.
（電話響）（嘈雜聲）

342
00:15:15,456 --> 00:15:18,876
(phone ringing) (clamoring voices)
喂？

343
00:15:18,959 --> 00:15:20,127
Hello?
TERRY：Joe？係你嗎？

344
00:15:20,210 --> 00:15:22,129
TERRY: Joe? Is that you?
Terry，嗨。

345
00:15:22,212 --> 00:15:24,506
Terry, hi.
呃，Terry，等一陣。

346
00:15:24,590 --> 00:15:26,967
Uh, Terry, hold on one second.
等我搵個

347
00:15:27,051 --> 00:15:28,552
Let me get someplace, uh,
私人啲、靜啲嘅地方講。

348
00:15:28,636 --> 00:15:31,347
private and quiet where we can talk.
天，搵你仲難過喺教堂搵妓女。

349
00:15:31,430 --> 00:15:34,516
God, you're harder to find than a whore in church.
打去你辦公室，打你手機...

350
00:15:34,600 --> 00:15:36,894
Called your office, called your cell...
唔好意思，唔好意思，呃，今日

351
00:15:36,977 --> 00:15:39,063
Sorry, sorry, uh, it's...
呢度真係亂到爆。

352
00:15:39,146 --> 00:15:41,190
it's been crazy around here today.
咁Richter-Mullis點樣？

353
00:15:41,273 --> 00:15:45,361
So, what's the verdict on Richter-Mullis?
呃，咩話？

354
00:15:45,444 --> 00:15:46,862
Uh, excuse me?
你老婆對隻股票有咩講？

355
00:15:46,945 --> 00:15:49,198
What did your wife say about the stock?
（嘆氣）

356
00:15:49,281 --> 00:15:51,367
(sighing)
Joe？你仲喺度嗎？

357
00:15:51,450 --> 00:15:53,535
Joe? Did I lose you?
唔，我喺度。

358
00:15:53,619 --> 00:15:54,995
No, I'm here.
嗯，Terry...

359
00:15:55,079 --> 00:15:56,246
Um, Terry...
我仲未有機會問佢。

360
00:15:56,330 --> 00:15:59,708
I-I haven't had a chance to ask her about it yet.
我話咗，今日

361
00:15:59,792 --> 00:16:02,503
Like I say, it's been, um,
真係好亂。

362
00:16:02,586 --> 00:16:04,505
it's been a crazy day around here.
你覺得幾時會搞掂？

363
00:16:04,588 --> 00:16:06,507
When do you think this is going to happen?
今晚。

364
00:16:06,590 --> 00:16:08,384
Tonight.
嗯，我確保今晚搞掂。

365
00:16:08,467 --> 00:16:10,803
Um, I'll make sure it happens tonight.
（線路掛斷）

366
00:16:10,886 --> 00:16:12,054
(line clicks)
（掛線）

367
00:16:12,137 --> 00:16:13,055
(hangs up)
（敲門聲）

368
00:16:13,138 --> 00:16:13,931
(knocking on door)
（模糊嘅警用電台通訊）

369
00:16:14,014 --> 00:16:16,475
(garbled police radio transmissions)
過嚟睇吓我最鍾意嘅宅男宅女點樣。

370
00:16:16,558 --> 00:16:20,020
Just stopped by to see how my favorite shut-ins are doing.
咁即係你冇新消息？

371
00:16:20,104 --> 00:16:21,647
So, basically you have no news?
嗯...

372
00:16:21,730 --> 00:16:24,525
Well...
唔，未有。

373
00:16:24,608 --> 00:16:27,820
No, not yet.
睇吓，佢要食飯，要搵地方住，

374
00:16:29,488 --> 00:16:31,740
Look, the guy's gotta eat. He's gotta get a room somewhere,
要打電話，

375
00:16:31,824 --> 00:16:33,450
he's got to make a cell phone call
佢一開機，

376
00:16:33,534 --> 00:16:36,286
and soon as he does, soon as he flips that thing on,
一用信用卡，件事就完。

377
00:16:36,370 --> 00:16:39,456
soon as he pulls out a credit card this whole thing is over.
我哋點知佢冇喺邊度露營？

378
00:16:39,540 --> 00:16:41,417
How do we know that he isn't camping out somewhere?
我哋點知佢冇帶晒食物？

379
00:16:41,500 --> 00:16:44,253
How do we know he hasn't brought a whole bunch of food with him?
我哋點知佢冇用

380
00:16:44,336 --> 00:16:45,963
How do we know he hasn't got one of those,
即棄電話？

381
00:16:46,046 --> 00:16:48,549
like, disposable cell phones?
我哋唔知。

382
00:16:48,632 --> 00:16:50,884
We don't.
我唔知，啲女要返學。

383
00:16:50,968 --> 00:16:52,720
I don't know, the girls have to go to school.
我要返工。

384
00:16:52,803 --> 00:16:54,763
I-I have to go to work.
Joe，唔好咁。我哋識咗咁耐，

385
00:16:54,847 --> 00:16:56,765
Joe, come on. We've all known each other
你要信我，我哋盡緊全力

386
00:16:56,849 --> 00:16:58,726
for a while. You gotta believe me when I tell you
捉呢條友。

387
00:16:58,809 --> 00:17:00,936
we're doing everything we can to reel this guy in.
我知道困喺度好難頂。

388
00:17:01,019 --> 00:17:03,105
I know the confinement's hard.
我知道門口有警察唔好玩。

389
00:17:03,188 --> 00:17:06,150
I know having officers standing out front's not fun.
但老實講，我哋只係想

390
00:17:06,233 --> 00:17:08,277
But honestly, all we're trying to do here
保護大家安全。

391
00:17:08,359 --> 00:17:09,944
is keep everybody safe.
唔好意思，我去睇吓啲女。

392
00:17:10,028 --> 00:17:12,614
Excuse me, I'm gonna go check on the girls.
我覺得佢工作上壓力好大。

393
00:17:16,367 --> 00:17:19,288
I think he's under a lot of pressure from work.
係，我明。

394
00:17:19,371 --> 00:17:20,998
Yeah, I know.
我明白，真係明。

395
00:17:21,080 --> 00:17:24,792
I get it, I really do.
你介唔介意我轉話題？

396
00:17:24,877 --> 00:17:27,296
You mind if I change the subject?
唔介意，我仲想你咁做。

397
00:17:27,378 --> 00:17:30,382
No, I wish you would.
法醫做咗啲測試

398
00:17:30,466 --> 00:17:32,301
The Medical Examiner ran some tests
喺嗰個17歲嘅無名女屍

399
00:17:32,384 --> 00:17:34,178
on that 17-year- old Jane Doe
喺廢棄公寓大廈發現嗰個。

400
00:17:34,261 --> 00:17:35,971
from the abandoned apartment complex.

401
00:17:36,054 --> 00:17:39,433
Turns out she had a chemical in her system called Isoflurane.
原來佢體內有種化學物質叫異氟烷。

402
00:17:39,516 --> 00:17:40,476
I'm sorry,
唔好意思，

403
00:17:40,559 --> 00:17:42,144
I don't know what that is.
我唔知係乜嚟㗎。

404
00:17:42,227 --> 00:17:43,479
It's a knock-out gas
係一種麻醉氣體，

405
00:17:43,562 --> 00:17:45,439
normally used to prep patients for surgery.
通常用嚟幫病人做手術前準備。

406
00:17:45,522 --> 00:17:47,316
Which means whoever did this to her is either
即係話對佢落手嗰個人，

407
00:17:47,399 --> 00:17:50,152
licensed to use this stuff or knows someone who is.
一係有牌用呢啲嘢，一係識得有牌嘅人。

408
00:17:50,235 --> 00:17:51,487
A doctor,
醫生，

409
00:17:51,570 --> 00:17:53,864
anesthesiologist, maybe.
或者麻醉師都有可能。

410
00:17:55,532 --> 00:17:56,450
Tell Joe, uh...
同Joe講，吓...

411
00:17:56,533 --> 00:17:58,827
No, no, no, don't worry.
唔使唔使，唔使擔心。

412
00:17:58,911 --> 00:18:01,246
Let me take care of Joe.
等我搞掂Joe。

413
00:18:03,415 --> 00:18:04,541
Thanks.
唔該。

414
00:18:09,379 --> 00:18:12,466
(garbled police radio transmissions)
（警用電台雜音）

415
00:18:21,600 --> 00:18:24,812
♪ ♪

416
00:18:24,895 --> 00:18:28,357
Oh, hey, Hannah wants to know if I'm going to school tomorrow.
喂，Hannah問我聽日返唔返學。

417
00:18:28,440 --> 00:18:30,901
Shh... shh!
噓... 噓！

418
00:18:30,984 --> 00:18:32,236
Oh.
哦。

419
00:18:34,446 --> 00:18:36,156
Hannah wants to know if I'm going...
Hannah問我聽日返唔返...

420
00:18:36,240 --> 00:18:37,866
I don't know yet, honey, I...
我仲未知呀，乖女，我...

421
00:18:37,950 --> 00:18:40,327
Well, then, uh, she wants to know then if it would be
咁佢想問，

422
00:18:40,410 --> 00:18:42,830
all right if, uh, she drove by the house in the morning
可唔可以朝早返學嗰陣，

423
00:18:42,913 --> 00:18:45,165
on her way to school to see the police outside?
兜去我哋屋企睇下出面啲警察？

424
00:18:47,459 --> 00:18:48,460
Uh...
吓...

425
00:18:48,544 --> 00:18:49,753
You know what?
你知唔知點？

426
00:18:49,837 --> 00:18:51,421
I'll just tell her no.
我同佢講唔得啦。

427
00:18:51,505 --> 00:18:53,924
Okay.
好。

428
00:18:54,007 --> 00:18:56,760
Honey, I'm gonna leave the door open, okay?
乖女，我會開住道門，好冇？

429
00:18:56,844 --> 00:18:58,178
Sweet dreams.
發個好夢。

430
00:18:58,262 --> 00:19:00,889
Just call us if you need anything, okay?
有咩需要就打電話畀我哋，好嗎？

431
00:19:00,973 --> 00:19:03,600
Okay, love you.
好，錫晒你。

432
00:19:04,476 --> 00:19:07,354
Okay, I went absolutely nowhere today.
好，我今日完全冇去過邊度。

433
00:19:07,437 --> 00:19:08,480
I did absolutely nothing
完全冇做過任何嘢，

434
00:19:08,564 --> 00:19:11,483
and yet I've never been so tired in my entire life.
但成世人未試過咁攰。

435
00:19:11,567 --> 00:19:14,403
(muffled): I need to ask you a favor.
（細聲）：我想求你幫個忙。

436
00:19:16,446 --> 00:19:18,907
Okay, I got this off the Internet.
好，我喺網上搵到呢個。

437
00:19:18,991 --> 00:19:21,535
And this is an article about them
呢篇係關於佢哋嘅文章，

438
00:19:21,618 --> 00:19:24,288
that I found in the, um,
我喺，嗯，

439
00:19:24,371 --> 00:19:27,374
in the financial journal that I just started getting.
我啱啱開始訂嘅財經雜誌搵到嘅。

440
00:19:27,457 --> 00:19:30,419
Here, here you go.
嚟，畀你。

441
00:19:30,502 --> 00:19:31,920
Okay.
好。

442
00:19:33,505 --> 00:19:36,216
Okay, let's see.
好，等我睇下。

443
00:19:36,300 --> 00:19:37,384
"A small company with big hopes..."
「一間懷抱大希望嘅小公司...」

444
00:19:37,467 --> 00:19:40,429
And then I can't read it because there's a doll-shaped
然後我睇唔到，因為中間剪咗個

445
00:19:40,512 --> 00:19:41,513
hole cut in it. Yeah.
公仔形狀嘅窿。係呀。

446
00:19:41,597 --> 00:19:43,432
Right, I know that but you know,
係，我知，但你知啦，

447
00:19:43,515 --> 00:19:46,852
you can still kind of get the gist of it.
你都大概估到個意思㗎。

448
00:19:46,935 --> 00:19:50,314
All right, I'm reading.
好，我睇緊。

449
00:19:50,397 --> 00:19:53,400
Now, I'm reading...
而家我睇緊...

450
00:19:53,483 --> 00:19:57,279
Now I know everything that anyone who read this knows.
而家我知晒所有睇過呢篇文嘅人知嘅嘢。

451
00:19:57,362 --> 00:20:01,450
Maybe less, 'cause I don't really understand this stuff.
可能仲少啲，因為我唔係好明呢啲嘢。

452
00:20:01,533 --> 00:20:03,785
What's... What is the point?
點... 重點係咩？

453
00:20:03,869 --> 00:20:05,662
Well, the point is, he wants your opinion.
重點係，佢想你畀意見。

454
00:20:05,746 --> 00:20:08,457
Isn't he the man who mocked me a month ago?
佢唔係一個月前串過我嗰個人咩？

455
00:20:08,540 --> 00:20:11,710
Yes, but he's also the man that pays me each week.
係，但佢亦係每個星期出糧畀我嗰個人。

456
00:20:12,711 --> 00:20:14,755
Okay.
好。

457
00:20:19,384 --> 00:20:21,762
You know what, honey? This is ridiculous.
你知唔知，乖女？呢個好荒謬。

458
00:20:21,845 --> 00:20:23,138
It doesn't work this way.
唔係咁運作㗎。

459
00:20:23,221 --> 00:20:25,140
I don't work this way, you know that.
我唔係咁運作㗎，你知㗎。

460
00:20:25,223 --> 00:20:26,725
No, I don't know how it works.
唔，我唔知點運作。

461
00:20:26,808 --> 00:20:28,936
I don't know what you're going to dream about tonight.
我唔知你今晚會發咩夢。

462
00:20:29,019 --> 00:20:30,312
Neither do you.
你都唔知。

463
00:20:30,395 --> 00:20:32,105
Who knows, maybe if you,
邊個知呢，可能如果你，

464
00:20:32,189 --> 00:20:34,107
if you look at this stuff it'll...
如果你睇下呢啲嘢，可能會...

465
00:20:34,191 --> 00:20:37,110
I wouldn't get my hopes up.
我唔會抱太大期望。

466
00:20:37,194 --> 00:20:39,112
You know I can barely balance our checkbook.
你知我連支票簿都搞唔掂。

467
00:20:39,196 --> 00:20:40,656
Believe me, I know.
信我，我知。

468
00:20:40,739 --> 00:20:43,659
Promise you, my hopes are down.
我保證，我冇期望。

469
00:20:43,742 --> 00:20:48,246
♪ ♪

470
00:21:03,929 --> 00:21:06,390
Hey... (coughing)
喂... （咳）

471
00:21:06,473 --> 00:21:07,349
You okay?
你冇事呀？

472
00:21:07,432 --> 00:21:09,559
(coughing, sputtering)
（咳，嗆到）

473
00:21:09,643 --> 00:21:12,020
You want me to call somebody?
使唔使我打電話畀人？

474
00:21:12,104 --> 00:21:14,690
(coughing violently)
（咳得好犀利）

475
00:21:14,773 --> 00:21:16,817
Sir, do you think some water would help?
先生，你覺得飲啲水會唔會好啲？

476
00:21:17,901 --> 00:21:20,904
(grunting)
（咕嚕聲）

477
00:21:24,074 --> 00:21:27,077
(gas hissing)
（氣體嘶嘶聲）

478
00:21:31,623 --> 00:21:34,251
(gasping)
（喘氣聲）

479
00:21:37,087 --> 00:21:38,005
(doorbell ringing)
（門鈴響）

480
00:21:38,088 --> 00:21:39,256
(helicopter hovering outside)
（直升機喺外面盤旋）

481
00:21:39,339 --> 00:21:42,551
(garbled police radio transmissions)
（警用電台雜音）

482
00:21:42,634 --> 00:21:44,720
Morning. Morning.
早晨。早晨。

483
00:21:44,803 --> 00:21:46,221
Heard you were running low on some groceries,
聽講你哋啲糧食就快冇晒，

484
00:21:46,304 --> 00:21:48,307
so, I thought I'd bring over a couple of things,
所以我諗住帶啲嘢過嚟，

485
00:21:48,390 --> 00:21:49,558
milk, coffee, doughnuts.
牛奶、咖啡、冬甩。

486
00:21:49,641 --> 00:21:50,934
Kind of a policeman's breakfast.
差人嘅早餐。

487
00:21:51,018 --> 00:21:52,185
Cool!
正呀！

488
00:21:52,269 --> 00:21:53,395
I'm starting to think that maybe
我開始諗，

489
00:21:53,478 --> 00:21:54,646
I want to be a policeman.
或者我想做差人。

490
00:21:54,730 --> 00:21:56,231
Policewoman.
女差人。

491
00:21:56,314 --> 00:21:58,942
There's also a couple things I'd love to fill you in on.
仲有啲嘢想同你哋講下。

492
00:21:59,026 --> 00:22:01,236
News of this Lucas Harvey guy?
係咪關於Lucas Harvey嘅消息？

493
00:22:01,319 --> 00:22:02,779
I'm sorry, no.
唔好意思，唔係。

494
00:22:02,863 --> 00:22:04,698
Come on in. Thanks.
入嚟啦。唔該。

495
00:22:04,781 --> 00:22:05,824
You both should know, we,
你兩個都應該知道，我哋，

496
00:22:05,907 --> 00:22:08,035
uh, we've had an all-points bulletin out on this fellow
已經出咗全面通緝令搵呢個人，

497
00:22:08,118 --> 00:22:09,578
for almost 36 hours now.
差唔多36個鐘頭喇。

498
00:22:09,661 --> 00:22:10,704
He is going to be found.
一定會搵到佢㗎。

499
00:22:10,787 --> 00:22:12,414
From your lips.
但願如此。

500
00:22:12,497 --> 00:22:14,416
Oh, and by the way, there are people working on
哦，順便講聲，有人正準備

501
00:22:14,499 --> 00:22:15,792
bringing you over real groceries.
送真正嘅糧食過嚟畀你哋。

502
00:22:15,876 --> 00:22:18,086
They should, uh, make a delivery later on today.
應該今日晏啲會送到。

503
00:22:18,170 --> 00:22:19,629
More doughnuts?
仲有冬甩？

504
00:22:19,713 --> 00:22:21,089
No, sweetie, we got plenty of doughnuts.
唔係，乖女，我哋有好多冬甩喇。

505
00:22:21,173 --> 00:22:22,466
Hey, girls, why don't you, um,
喂，女仔，不如你哋，

506
00:22:22,549 --> 00:22:23,633
offer these gentlemen a doughnut?
請呢幾位先生食個冬甩？

507
00:22:23,717 --> 00:22:24,843
Sure thing.
冇問題。

508
00:22:24,926 --> 00:22:27,554
ALLISON: This is her; this is the woman I dreamt about.
ALLISON：就係佢；呢個就係我夢到嘅女人。

509
00:22:27,637 --> 00:22:28,680
DEVALOS: Interesting.
DEVALOS：有趣。

510
00:22:28,764 --> 00:22:32,142
You're dreaming a bit outside our jurisdiction, Allison.
你發夢發到超出我哋管轄範圍喎，Allison。

511
00:22:32,225 --> 00:22:34,770
This woman was murdered last night in Scottsdale.
呢個女人尋晚喺Scottsdale被殺。

512
00:22:34,853 --> 00:22:36,897
Their coroner sent these over.
佢哋嘅法醫送咗呢啲過嚟。

513
00:22:36,980 --> 00:22:39,441
Her name is Cassidy Pearson.
佢叫Cassidy Pearson。

514
00:22:39,524 --> 00:22:41,485
Her body was found not an hour and a half ago
個半鐘頭前先發現佢嘅屍體，

515
00:22:41,568 --> 00:22:43,737
underneath the bleachers at the local high school. (phone ringing)
喺當地高中嘅看台下面。（電話響）

516
00:22:43,820 --> 00:22:46,615
And did the coroner test her for traces of that gas?
法醫有冇驗佢體內有冇嗰種氣體？

517
00:22:46,698 --> 00:22:47,908
Isoflurane?
異氟烷？

518
00:22:47,991 --> 00:22:49,493
Same chemical used on our Jane Doe.
同我哋無名氏身上嘅化學物質一樣。

519
00:22:49,576 --> 00:22:51,620
You got a phone call.
你有電話。

520
00:22:51,703 --> 00:22:52,746
It's Lucas Harvey.
係Lucas Harvey。

521
00:22:53,538 --> 00:22:55,207
(soft gasp)
（輕聲吸氣）

522
00:22:58,710 --> 00:23:02,631
Keep him on the line as long as you can so we can get a trace.
盡量拖住佢，等我哋可以追蹤。

523
00:23:02,714 --> 00:23:03,632
Wait.
等等。

524
00:23:03,715 --> 00:23:05,258
Wait...
等等...

525
00:23:05,342 --> 00:23:07,010
(whispers): Okay.
（細聲）：好。

526
00:23:08,720 --> 00:23:10,138
Hello? This is Allison.
喂？我係Allison。

527
00:23:10,222 --> 00:23:11,473
This is Allison Dubois.
我係Allison Dubois。

528
00:23:11,556 --> 00:23:13,642
And this is Lucas Harvey.
而我就係Lucas Harvey。

529
00:23:13,725 --> 00:23:15,644
The man of your dreams.
你夢中嗰個人。

530
00:23:15,727 --> 00:23:19,606
You have dreamt about me, haven't you?
你發夢夢過我，係咪？

531
00:23:19,689 --> 00:23:22,651
That's how you knew it was me
所以你嗰晚喺路邊

532
00:23:22,734 --> 00:23:25,654
the other night by the side of the road, right?
就知道係我，啱唔啱？

533
00:23:25,737 --> 00:23:27,322
What do you want?
你想點？

534
00:23:27,405 --> 00:23:30,992
"For now I will stretch out my hand, that I may smite thee
「因為我現在伸手，用瘟疫攻擊你

535
00:23:31,076 --> 00:23:32,786
"and thy people with pestilence;
和你的人民，

536
00:23:32,869 --> 00:23:35,705
and thou shalt be cut off from the earth."
使你從地上被剪除。」

537
00:23:38,917 --> 00:23:40,085
Is that it?
就係咁？

538
00:23:40,168 --> 00:23:41,962
Is that what you're calling to tell me?
你打電話嚟就係想同我講呢啲？

539
00:23:42,045 --> 00:23:44,631
I've been looking for you to show up at work.
我一直等你返工出現。

540
00:23:44,714 --> 00:23:47,843
Looking for your little girls to show up at school.
等你兩個女返學出現。

541
00:23:47,926 --> 00:23:50,053
Yeah, well, I know a lot of people
係咩，我都識好多人

542
00:23:50,137 --> 00:23:51,721
who have been looking for you, too.
一直喺度搵你。

543
00:23:51,805 --> 00:23:54,850
I take no pleasure in this, Mrs. Dubois.
我唔享受做呢啲嘢，Dubois太太。

544
00:23:54,933 --> 00:23:58,979
I take no pleasure in hunting down a mother and her babies.
我唔享受追殺一個媽媽同佢嘅BB。

545
00:23:59,062 --> 00:24:04,025
But God has a plan and there's no room in it for prophets.
但上帝有個計劃，入面冇先知嘅位置。

546
00:24:04,109 --> 00:24:06,361
For seers.
冇預言家嘅位置。

547
00:24:06,444 --> 00:24:08,655
You toy with destiny.
你玩弄命運。

548
00:24:08,738 --> 00:24:11,700
You mock the Almighty with your dreaming,
你用你嘅夢，你嘅預知能力，

549
00:24:11,783 --> 00:24:13,577
with your second sight.
侮辱全能嘅上帝。

550
00:24:13,660 --> 00:24:16,204
Well, I'd like to believe it's God who gave it to me.
我寧願相信係上帝賜畀我嘅。

551
00:24:16,288 --> 00:24:19,666
I'd like to believe it's the Almighty that gave this to me.
我寧願相信係全能嘅上帝賜畀我嘅。

552
00:24:19,749 --> 00:24:21,376
You can believe whatever you like.
你鍾意信咩都得。

553
00:24:21,459 --> 00:24:24,713
But you're wrong.
但你錯咗。

554
00:24:24,796 --> 00:24:26,715
Not that it matters.
不過都冇所謂。

555
00:24:26,798 --> 00:24:30,552
I have every confidence that you and the Almighty will be
我好有信心，你同全能嘅上帝

556
00:24:30,635 --> 00:24:33,597
discussing it face to face in a matter of hours anyway.
幾個鐘頭之內就會面對面討論呢個問題。

557
00:24:33,680 --> 00:24:36,099
Really, now, who's the prophet now?
真係㗎，而家邊個係先知？

558
00:24:36,183 --> 00:24:37,517
(line clicks)
（線路掛斷）

559
00:24:37,601 --> 00:24:39,895
Hello, hello?
喂，喂？

560
00:24:42,981 --> 00:24:45,609
DEVALOS: He was calling from a cell phone at the Arizona Center.
DEVALOS：佢喺Arizona Center用手機打嚟。

561
00:24:45,692 --> 00:24:47,235
We're still triangulating him,
我哋仲喺度定位佢，

562
00:24:47,319 --> 00:24:49,529
so, I'm assuming he's still making phone calls.
所以我估佢仲打緊電話。

563
00:24:49,613 --> 00:24:51,615
Well, get as many units there as you can
盡快派多啲人去嗰度，

564
00:24:51,698 --> 00:24:53,074
as quickly as you can.
越快越好。

565
00:24:53,158 --> 00:24:54,492
I'm going to hand you over
我而家將電話

566
00:24:54,576 --> 00:24:57,370
to someone who can lead you right to him, hang on.
交畀一個可以帶你哋直接搵到佢嘅人，等等。

567
00:24:57,454 --> 00:24:59,581
I think maybe we finally caught a break.
我覺得我哋終於有突破。

568
00:24:59,664 --> 00:25:00,665
Thank you.
多謝。

569
00:25:01,666 --> 00:25:03,084
JOE: Okay, ready.
JOE：好，準備好。

570
00:25:03,168 --> 00:25:05,503
One, two, three. One, two, three.
一、二、三。一、二、三。

571
00:25:05,587 --> 00:25:06,755
War! War!
打仗！打仗！

572
00:25:09,966 --> 00:25:11,551
Go away, we're warring!
走開，我哋打緊仗！

573
00:25:11,635 --> 00:25:12,636
ARIEL: Uh, Dad?
ARIEL：呃，老竇？

574
00:25:12,719 --> 00:25:13,803
The, uh, police guy who's
嗰個，監聽電話嘅警察

575
00:25:13,887 --> 00:25:16,097
monitoring the phone says that your boss keeps calling
話你老細不停打嚟，

576
00:25:16,181 --> 00:25:19,100
and they're trying to keep the phone lines clear in case
佢哋想保持電話線暢通，

577
00:25:19,184 --> 00:25:20,143
the crazy guy calls again.
以防個癲佬再打嚟。

578
00:25:20,227 --> 00:25:22,145
So, he wanted to know, uh, do you mind if they keep
所以佢想問，你介唔介意佢哋繼續

579
00:25:22,229 --> 00:25:24,105
giving him the busy signal and he suggested that maybe
畀佢忙線信號，佢建議你

580
00:25:24,189 --> 00:25:26,316
you want to call him directly from your cell?
不如直接用手機打畀佢？

581
00:25:29,194 --> 00:25:31,404
No, that's all right, I'll call him later.
唔，唔緊要，我等陣打畀佢。

582
00:25:31,488 --> 00:25:32,781
One, two, three!
一、二、三！

583
00:25:32,864 --> 00:25:34,658
You lose!
你輸咗！

584
00:25:35,742 --> 00:25:38,119
(helicopter hovering)
（直升機盤旋）

585
00:25:38,203 --> 00:25:40,372
(garbled police radio transmission)
（警用電台雜音）

586
00:25:46,878 --> 00:25:47,963
(sighing)
（嘆氣）

587
00:25:48,046 --> 00:25:50,257
They found the cell phone that the call was made from.
佢哋搵到打電話嗰部手機。

588
00:25:50,340 --> 00:25:52,300
It was sitting on top of a Bible
放喺一本聖經上面，

589
00:25:52,384 --> 00:25:55,345
in the food court at the Arizona Center.
喺Arizona Center嘅美食廣場。

590
00:25:55,428 --> 00:25:57,180
But Lucas Harvey himself was long gone.
但Lucas Harvey本人已經走咗好耐。

591
00:25:58,723 --> 00:26:01,101
(doorbell ringing)
（門鈴響）

592
00:26:01,184 --> 00:26:02,269
That'll be your groceries.
應該係你嘅糧食送到。

593
00:26:06,189 --> 00:26:07,649
Are we expecting someone?
我哋等緊人咩？

594
00:26:07,732 --> 00:26:08,692
It's groceries.
係糧食。

595
00:26:08,775 --> 00:26:10,819
JOE: Ahh!
JOE：啊！

596
00:26:10,902 --> 00:26:13,154
Couldn't figure out if you were a paper or plastic kinda girl.
諗唔到你係鍾意紙袋定膠袋嘅人。

597
00:26:13,238 --> 00:26:15,490
Hope you don't mind, I went old school.
希望你唔介意，我揀咗傳統啲。

598
00:26:15,573 --> 00:26:16,491
Oh, Bridge, honey,
哦，Bridge，乖女，

599
00:26:16,574 --> 00:26:18,660
can you show these men where the kitchen is?
可唔可以帶呢幾位先生去廚房？

600
00:26:18,743 --> 00:26:20,662
And you and Ariel can start putting things away?
你同Ariel開始執好啲嘢？

601
00:26:20,745 --> 00:26:22,330
All right, that's what I call service.
好，呢啲先叫服務。

602
00:26:22,414 --> 00:26:24,374
I wouldn't be too excited.
唔好咁興奮住。

603
00:26:24,457 --> 00:26:26,126
Lucas Harvey's gone missing again.
Lucas Harvey 又走咗佬。

604
00:26:26,209 --> 00:26:27,210
What?
吓？

605
00:26:27,294 --> 00:26:29,170
Found his cell phone but not him.
搵到佢部手機，但係搵唔到人。

606
00:26:29,254 --> 00:26:31,047
We just have to hope that he calls again
我哋唯有希望佢再打嚟，

607
00:26:31,131 --> 00:26:32,299
and we can pin him down sooner.
到時可以快啲鎖定佢位置。

608
00:26:32,382 --> 00:26:36,469
Oh, my God.
天啊。

609
00:26:36,553 --> 00:26:37,971
What if he doesn't?
如果佢唔打呢？

610
00:26:38,054 --> 00:26:39,681
This guy is all about getting to Allison.
呢條友嘅目標係Allison。

611
00:26:39,764 --> 00:26:41,349
There's no way he's just gonna disappear.
佢冇理由就咁消失。

612
00:26:41,433 --> 00:26:42,684
He'll make a move.
佢一定會出手。

613
00:26:42,767 --> 00:26:43,852
He'll call, he'll show up.
佢會打電話，會現身。

614
00:26:43,935 --> 00:26:46,354
We just have to be ready when he does.
我哋只要準備好就得。

615
00:26:46,438 --> 00:26:47,355
(water running)
（水聲）

616
00:26:47,439 --> 00:26:48,398
Does everybody hear that?
大家聽到冇？

617
00:26:48,481 --> 00:26:50,191
What's that? Water running.
咩聲？水聲。

618
00:26:50,275 --> 00:26:52,110
I think Marie's playing with the bath again.
我諗Marie又玩緊浴缸。

619
00:26:55,113 --> 00:26:57,532
SCANLON: Okay, four guys, five bucks each.
SCANLON：好，四個人，每人五蚊。

620
00:26:57,615 --> 00:27:00,201
Make sure I get a receipt, will ya? Thanks a lot.
記得俾張收據我，得唔得？唔該晒。

621
00:27:00,285 --> 00:27:02,203
I thought there were five guys.
我以為有五個人。

622
00:27:02,287 --> 00:27:04,164
There's four.
得四個咋。

623
00:27:04,247 --> 00:27:06,624
Honey?
親愛嘅？

624
00:27:12,964 --> 00:27:14,966
(water running)
（水聲）

625
00:27:19,304 --> 00:27:22,349
(water stops)
（水聲停）

626
00:27:27,312 --> 00:27:28,188
It's holy water.
係聖水。

627
00:27:28,271 --> 00:27:29,022
(shrieks)
（尖叫）

628
00:27:29,105 --> 00:27:30,732
To cleanse you with.
用嚟洗淨你。

629
00:27:30,815 --> 00:27:33,985
(screaming)
（慘叫）

630
00:27:40,742 --> 00:27:41,826
(gunshot)
（槍聲）

631
00:27:49,334 --> 00:27:51,544
(gasping, coughing)
（喘氣、咳嗽）

632
00:27:51,628 --> 00:27:52,712
You okay?!
你冇事嘛？！

633
00:27:52,796 --> 00:27:55,048
You hurt?!
有冇受傷？！

634
00:27:55,131 --> 00:27:59,094
(Allison sobbing)
（Allison 喊緊）

635
00:27:59,177 --> 00:28:01,346
It's okay, sweetie.
冇事㗎，寶貝。

636
00:28:06,226 --> 00:28:07,977
I feel so guilty.
我好內疚。

637
00:28:08,061 --> 00:28:10,271
I brought him here... Me.
係我帶佢嚟嘅……我。

638
00:28:10,355 --> 00:28:11,314
Into our home.
帶佢入我哋屋企。

639
00:28:11,398 --> 00:28:12,982
I exposed our whole family to him.
我令成家人都暴露喺危險之中。

640
00:28:13,066 --> 00:28:14,442
You didn't bring him anywhere.
你冇帶佢去邊度。

641
00:28:14,526 --> 00:28:16,444
He was crazy.
佢係癲嘅。

642
00:28:16,528 --> 00:28:17,946
Now he's dead.
而家佢死咗。

643
00:28:18,029 --> 00:28:18,947
Still...
不過……

644
00:28:19,030 --> 00:28:20,990
Still what?
不過咩？

645
00:28:21,074 --> 00:28:22,659
You did not bring him here.
你冇帶佢嚟呢度。

646
00:28:22,742 --> 00:28:24,452
For what it's worth,
好嘅方面諗，

647
00:28:24,536 --> 00:28:27,455
the girls didn't actually see anything.
啲女其實乜都冇見到。

648
00:28:27,539 --> 00:28:30,959
And the person who did bring him here-- Detective Scanlon--
而真正帶佢嚟嗰個人——Scanlon 探員——

649
00:28:31,042 --> 00:28:33,628
trust me, based on the look on his face when he left,
信我，睇佢走嗰陣個樣，

650
00:28:33,711 --> 00:28:35,588
he's feeling guilty enough for everyone.
佢已經內疚到夠晒成村人。

651
00:28:40,552 --> 00:28:43,805
What if I just stopped?
如果我停咗佢呢？

652
00:28:43,888 --> 00:28:45,306
Stopped what?
停咗咩？

653
00:28:45,390 --> 00:28:47,600
Stopped dreaming.
唔再發夢。

654
00:28:47,684 --> 00:28:49,352
Stopped seeing things.
唔再見到啲嘢。

655
00:28:49,436 --> 00:28:51,104
I didn't know you could do that.
我唔知你可以咁做。

656
00:28:51,187 --> 00:28:53,314
No, you know what I mean.
唔係，你明我講咩。

657
00:28:53,398 --> 00:28:57,402
What if I just stopped paying attention?
如果我唔再理呢啲嘢呢？

658
00:28:57,485 --> 00:28:59,779
Stopped telling anyone.
唔再同任何人講。

659
00:28:59,863 --> 00:29:01,698
What if I just pretended it wasn't happening?
如果我扮冇事發生呢？

660
00:29:01,781 --> 00:29:04,492
I didn't know that you could do that either.
我都唔知你可以咁做。

661
00:29:04,576 --> 00:29:06,369
Come on, let's just get some sleep.
嚟啦，我哋瞓覺先。

662
00:29:06,453 --> 00:29:09,038
It's night; we're safe.
夜晚嚟㗎，我哋安全。

663
00:29:09,122 --> 00:29:11,374
Lucas Harvey's dead.
Lucas Harvey 死咗。

664
00:29:11,458 --> 00:29:13,501
The boogey-man has boogied on out of here.
怪獸已經走咗佬。

665
00:29:15,253 --> 00:29:17,297
Let's get some sleep, okay?
瞓覺先，好唔好？

666
00:29:39,903 --> 00:29:42,906
♪ ♪

667
00:29:48,119 --> 00:29:50,371
RADIO CASTER: With the close of the bell on Wall Street today,
電台主播：隨著華爾街今日收市，

668
00:29:50,455 --> 00:29:53,166
last night's Presidential address about Washington's plans
昨晚總統就華盛頓計劃發表演說，

669
00:29:53,249 --> 00:29:55,752
to fix the troubled economy seemed to calm the markets.
解決經濟困境，似乎令市場穩定落嚟。

670
00:29:55,835 --> 00:29:58,213
There were even a few big winners.
甚至有啲大贏家。

671
00:29:58,296 --> 00:30:01,549
Richter-Mullis's stock shot up sharply on news they had won
Richter-Mullis 嘅股價急升，消息指佢哋贏得

672
00:30:01,633 --> 00:30:03,551
several large government contracts.
幾個大型政府合約。

673
00:30:03,635 --> 00:30:07,680
The time is currently 6:10 p.m. and here's Calleigh Newsome...
而家時間係傍晚6點10分，Calleigh Newsome 報道……

674
00:30:27,742 --> 00:30:29,369
Excuse me?
唔好意思？

675
00:30:29,452 --> 00:30:31,663
Uh, sorry to bother you.
唔好意思打擾你。

676
00:30:31,746 --> 00:30:33,039
You have the time?
請問而家幾點？

677
00:30:33,122 --> 00:30:35,333
WOMAN: No, sorry, not wearing a watch.
女人：唔好意思，冇戴錶。

678
00:30:35,416 --> 00:30:36,960
(muffled screams)
（悶聲尖叫）

679
00:30:37,043 --> 00:30:40,255
(gas hissing)
（氣體嘶嘶聲）

680
00:30:40,338 --> 00:30:41,714
(gasping)
（喘氣）

681
00:30:41,798 --> 00:30:44,384
2-T-H.
2-T-H。

682
00:30:44,467 --> 00:30:46,261
D-O-C-1.
D-O-C-1。

683
00:30:46,344 --> 00:30:50,098
(sighing): 2-T-H-D-O-C-1.
（嘆氣）：2-T-H-D-O-C-1。

684
00:30:50,181 --> 00:30:52,642
2-T-H-D-O-C-1.
2-T-H-D-O-C-1。

685
00:30:52,725 --> 00:30:57,313
2-T-H-D-O-C-1, 2-T-H-D-O-C-1.
2-T-H-D-O-C-1，2-T-H-D-O-C-1。

686
00:30:57,397 --> 00:31:00,441
2-T-H-D-O-C-1.
2-T-H-D-O-C-1。

687
00:31:00,525 --> 00:31:02,944
2-T-H...
2-T-H……

688
00:31:03,987 --> 00:31:06,447
D-O-C-1.
D-O-C-1。

689
00:31:06,531 --> 00:31:08,324
JOE: Hey, what are you doing?
JOE：喂，你做緊咩？

690
00:31:08,408 --> 00:31:10,451
It's a little after 6:00.
而家先過咗6點少少。

691
00:31:10,535 --> 00:31:13,454
We don't have to get up for another 45 minutes.
我哋仲有45分鐘先要起身。

692
00:31:13,538 --> 00:31:15,123
But I had a dream.
但我發咗個夢。

693
00:31:16,165 --> 00:31:18,710
You are amazing.
你真係犀利。

694
00:31:20,378 --> 00:31:22,171
Last night you swore off everything psychic
尋晚你先話唔再理靈異嘢，

695
00:31:22,255 --> 00:31:24,591
and then this morning you can't get out here
今朝就急住走出嚟

696
00:31:24,674 --> 00:31:26,634
fast enough to write down your dreams.
寫低你嘅夢。

697
00:31:26,718 --> 00:31:28,428
Hey, you think the paper's here yet?
喂，你覺得報紙到咗未？

698
00:31:28,511 --> 00:31:31,347
Why? Can you grab it for me?
點解？你可以幫我攞嗎？

699
00:31:36,769 --> 00:31:38,146
Tooth-Doc1...
Tooth-Doc1……

700
00:31:38,229 --> 00:31:39,355
Hey!
喂！

701
00:31:39,439 --> 00:31:41,316
I think this guy's a dentist!
我諗呢條友係牙醫！

702
00:31:41,399 --> 00:31:43,276
The one who keeps gassing these girls!
就係成日用氣體迷暈啲女仔嗰個！

703
00:31:43,359 --> 00:31:45,361
What, you dreamt about him giving someone a root canal?
吓，你夢到佢幫人做杜牙根？

704
00:31:45,445 --> 00:31:47,280
No, look at his license plate number.
唔係，睇佢車牌。

705
00:31:47,363 --> 00:31:49,866
2-T-H-D-O-C-1.
2-T-H-D-O-C-1。

706
00:31:49,949 --> 00:31:52,869
Tooth-Doc1. That's terrific.
Tooth-Doc1。真係正。

707
00:31:52,952 --> 00:31:54,495
Can we go back to sleep now?
我哋可以返去瞓覺未？

708
00:31:54,579 --> 00:31:57,707
Hey, the President give a speech last night?
喂，總統尋晚有冇演講？

709
00:31:57,790 --> 00:32:01,127
"President Addresses Economy in White House Speech."
「總統喺白宮演講談經濟」。

710
00:32:01,210 --> 00:32:02,128
(sighing)
（嘆氣）

711
00:32:02,211 --> 00:32:03,504
You want me to read it to you?
你想我讀俾你聽？

712
00:32:03,588 --> 00:32:06,716
No, no, just that he said it.
唔使唔使，淨係知佢講過就得。

713
00:32:06,799 --> 00:32:08,468
Because if he said it last night
因為如果佢尋晚講咗，

714
00:32:08,551 --> 00:32:10,136
that means that my dentist
即係話我個牙醫

715
00:32:10,219 --> 00:32:12,347
hasn't killed the girl I've been dreaming about.
仲未殺咗我夢到嗰個女仔。

716
00:32:12,430 --> 00:32:13,222
Not yet.
未住。

717
00:32:13,306 --> 00:32:16,476
Not until just before sundown today.
要等到今日日落前。

718
00:32:16,559 --> 00:32:17,352
(sighs)
（嘆氣）

719
00:32:17,435 --> 00:32:20,521
Oh, that's it?
哦，就係咁？

720
00:32:20,605 --> 00:32:23,399
Oh, no, actually,
哦，唔係，其實，

721
00:32:23,483 --> 00:32:25,401
you gotta tell your boss to buy that stock.
你要叫你老細買嗰隻股票。

722
00:32:25,485 --> 00:32:27,028
It's gonna go up today, way up.
今日會升，升好多。

723
00:32:27,111 --> 00:32:30,073
Wait, you dreamt that, too? This is in the same dream?
等陣，你都夢到？同一個夢？

724
00:32:31,574 --> 00:32:34,577
Yeah, actually... actually, it was.
係，其實……係同一個夢。

725
00:32:38,456 --> 00:32:39,499
Tooth-Doc1, huh?
Tooth-Doc1，係咪？

726
00:32:39,582 --> 00:32:41,250
That'd explain how he had access
咁就解釋到佢點解有

727
00:32:41,334 --> 00:32:44,170
to Isoflurane.
Isoflurane。

728
00:32:44,253 --> 00:32:46,339
That's him! Jeremy Crane.
就係佢！Jeremy Crane。

729
00:32:46,422 --> 00:32:48,257
There's his current address.
呢度係佢而家嘅地址。

730
00:32:48,341 --> 00:32:49,884
You know what? I'm gonna head
你知唔知？我而家過去。

731
00:32:49,967 --> 00:32:52,053
over there now. With any luck he's still home.
好彩嘅話佢仲喺屋企。

732
00:32:52,136 --> 00:32:54,097
We can grab him before he leaves for work.
我哋可以喺佢返工前捉到佢。

733
00:32:54,180 --> 00:32:55,723
Hey, remember, if he's not there
喂，記住，如果佢唔喺度，

734
00:32:55,807 --> 00:32:57,350
he's gonna abduct that girl tonight
佢今晚會喺日落時

735
00:32:57,433 --> 00:32:59,227
from Benedict Park at sundown.
喺Benedict Park綁架嗰個女仔。

736
00:32:59,310 --> 00:33:01,562
Don't worry, I'll send a couple squad cars over there now.
唔使擔心，我而家派幾架警車過去。

737
00:33:01,646 --> 00:33:03,773
North and South entrance, we'll stake it out all day.
南北入口，我哋成日埋伏。

738
00:33:08,569 --> 00:33:10,405
No, I'm holding for... for Terry Cavanaugh.
唔係，我等緊……等Terry Cavanaugh。

739
00:33:10,488 --> 00:33:13,032
Yeah, Joseph Dubois.
係，Joseph Dubois。

740
00:33:18,621 --> 00:33:19,622
TERRY: Joe?
TERRY：Joe？

741
00:33:19,706 --> 00:33:21,416
Hi, Terry.
嗨，Terry。

742
00:33:21,499 --> 00:33:23,084
Hi, it's Joe Dubois.
嗨，係Joe Dubois。

743
00:33:23,167 --> 00:33:26,921
Um, listen, I, uh, I wanted to get back to you on that, uh...
嗯，聽住，我，嗯，我想回覆你關於……

744
00:33:27,004 --> 00:33:29,757
on that, uh, the Richter-Mullis stock buy.
關於Richter-Mullis股票買賣嗰件事。

745
00:33:29,841 --> 00:33:32,427
Yeah, well, you could have knocked me down with a feather,
係囉，你真係會嚇一跳，

746
00:33:32,510 --> 00:33:36,639
but my wife actually went ahead and she had a dream about it.
但我老婆竟然發咗個夢關於呢件事。

747
00:33:36,723 --> 00:33:39,100
She said to go ahead and buy it.
佢話去買。

748
00:33:39,183 --> 00:33:42,937
But to be sure and do it today.
但要記住今日做。

749
00:33:49,402 --> 00:33:50,903
(dialing cell phone)
（撥手機）

750
00:33:53,906 --> 00:33:56,451
Hey, Lee, this is like the millionth message.
喂，Lee，呢個好似係第百萬個留言。

751
00:33:56,534 --> 00:33:58,327
I'm sorry to keep bugging you
唔好意思成日煩你，

752
00:33:58,411 --> 00:34:00,580
but I was wondering what was happening with our dentist,
但我想知我哋個牙醫點樣，

753
00:34:00,663 --> 00:34:03,249
Jeremy Crane?
Jeremy Crane？

754
00:34:03,332 --> 00:34:04,792
Uh, was he at home?
嗯，佢喺唔喺屋企？

755
00:34:04,876 --> 00:34:06,294
Did you guys pick him up?
你哋捉到佢未？

756
00:34:06,377 --> 00:34:08,295
Are you at the park? Uh...
你喺唔喺公園？嗯……

757
00:34:08,379 --> 00:34:11,132
Can you just give me a call, please?
你可唔可以打俾我？唔該。

758
00:34:11,215 --> 00:34:12,467
All right, don't worry about it.
好，唔使擔心。

759
00:34:12,550 --> 00:34:14,342
I'll call you as soon as I can.
我會盡快打俾你。

760
00:34:15,386 --> 00:34:17,764
Hey, what are you doing?
喂，你做緊咩？

761
00:34:17,847 --> 00:34:19,181
Returning your call.
回你電話。

762
00:34:19,264 --> 00:34:21,266
In person.
親自嚟。

763
00:34:28,524 --> 00:34:30,359
But this...
但呢個……

764
00:34:30,443 --> 00:34:33,321
This looks like a picture of the woman that I dreamt about.
呢個好似係我夢到嗰個女人嘅相。

765
00:34:33,404 --> 00:34:34,530
But she looks dead.
但佢睇落死咗。

766
00:34:34,614 --> 00:34:35,989
That's 'cause she is dead.
因為佢真係死咗。

767
00:34:36,074 --> 00:34:38,159
But how can she be dead?
但佢點會死？

768
00:34:38,242 --> 00:34:39,409
I-It's barely sundown.
而家先啱啱日落咋。

769
00:34:39,494 --> 00:34:41,829
You've been staking out the park all day.
你哋成日喺公園埋伏。

770
00:34:41,913 --> 00:34:44,791
Well, that explains it then.
咁就解釋到啦。

771
00:34:44,873 --> 00:34:46,667
This girl was found by a security guard
呢個女仔係俾保安發現，

772
00:34:46,751 --> 00:34:49,337
dumped behind a restroom at a truck stop yesterday.
尋日喺貨車休息站廁所後面被棄屍。

773
00:34:50,463 --> 00:34:51,964
And did I mention this truck stop's
我仲有冇講呢個休息站

774
00:34:52,047 --> 00:34:53,466
20 miles away from Benedict Park?
離Benedict Park成20英里？

775
00:34:53,549 --> 00:34:54,717
But I'm confused.
但我好亂。

776
00:34:54,801 --> 00:34:56,010
What about Jeremy Crane?
Jeremy Crane呢？

777
00:34:56,094 --> 00:34:57,178
Did you find him?
你搵到佢未？

778
00:34:57,261 --> 00:34:58,137
Did you arrest him?
你拉咗佢未？

779
00:34:58,221 --> 00:35:00,139
Well, I spent the whole day looking for him.
我成日都喺度搵佢。

780
00:35:00,223 --> 00:35:03,142
Finally tracked him down about an hour ago but, uh,
最後大約一個鐘頭前先搵到佢，但，嗯，

781
00:35:03,226 --> 00:35:04,644
I won't be arresting him.
我唔會拉佢。

782
00:35:04,727 --> 00:35:06,312
Why not? 'Cause he's in the
點解唔拉？因為佢喺

783
00:35:06,395 --> 00:35:08,022
intensive care unit at Casa Valley Hospital.
Casa Valley醫院嘅深切治療部。

784
00:35:08,105 --> 00:35:09,649
Has been for the past four months.
過去四個月都係咁。

785
00:35:09,732 --> 00:35:10,900
That's not possible.
冇可能。

786
00:35:10,983 --> 00:35:11,984
I saw it.
我見到。

787
00:35:12,068 --> 00:35:14,487
I saw him in the park killing this girl tonight.
我見到佢今晚喺公園殺呢個女仔。

788
00:35:14,570 --> 00:35:15,488
You saw wrong.
你睇錯咗。

789
00:35:16,989 --> 00:35:19,116
Jeremy Crane had a stroke four months ago.
Jeremy Crane四個月前中風。

790
00:35:19,200 --> 00:35:20,368
The guy hasn't taken a breath
佢之後冇機器幫手

791
00:35:20,451 --> 00:35:21,869
without the aid of a machine ever since.
連抖氣都唔得。

792
00:35:21,953 --> 00:35:23,704
He didn't kill this woman.
佢冇殺呢個女人。

793
00:35:23,788 --> 00:35:24,914
He didn't kill any of them.
佢一個都冇殺過。

794
00:35:24,997 --> 00:35:27,208
No. Yes.
唔係。係。

795
00:35:27,291 --> 00:35:28,960
You made a mistake.
你犯咗錯。

796
00:35:29,043 --> 00:35:31,045
Like I did yesterday.
好似我尋日咁。

797
00:35:31,128 --> 00:35:33,506
Letting that guy into your home.
放咗條友入你屋企。

798
00:35:33,589 --> 00:35:34,882
(inhaling deeply)
（深呼吸）

799
00:35:34,966 --> 00:35:37,260
But, uh, it's okay, no one got hurt.
但，嗯，冇事，冇人受傷。

800
00:35:37,343 --> 00:35:39,345
We live to fight another day.
我哋仲有機會再戰。

801
00:35:39,428 --> 00:35:41,514
Are we talking about yesterday or today?
你係講尋日定今日？

802
00:35:41,597 --> 00:35:42,890
I'm talking about all of it.
我講晒全部。

803
00:35:42,974 --> 00:35:44,183
I saw him.
我見到佢。

804
00:35:44,267 --> 00:35:46,352
You think you saw him.
你以為你見到佢咋。

805
00:35:46,435 --> 00:35:49,188
I thought I knew who I was letting in your house.
我以為我知邊個入咗你間屋。

806
00:35:51,858 --> 00:35:55,236
(sighs)
（嘆氣）

807
00:35:55,319 --> 00:35:56,571
Go home.
返屋企啦。

808
00:35:56,654 --> 00:35:59,115
That's what I'm going to do.
我正準備咁做。

809
00:35:59,198 --> 00:36:01,409
(sighing)
（嘆氣）

810
00:36:01,492 --> 00:36:03,744
You have kids; I have a pregnant girlfriend.
你有仔女；我有個大緊肚嘅女朋友。

811
00:36:03,828 --> 00:36:05,413
I know you're sorry, you know I'm sorry.
我知你唔好意思，你都知我唔好意思。

812
00:36:05,496 --> 00:36:06,581
Let's leave it at that.
就咁算啦。

813
00:36:06,664 --> 00:36:07,707
No, no, no, you know what?
唔係唔係唔係，你知唔知？

814
00:36:07,790 --> 00:36:09,125
I'm not sorry.
我冇唔好意思。

815
00:36:10,167 --> 00:36:12,253
I saw it; I saw him kill her.
我見到；我見到佢殺咗佢。

816
00:36:12,336 --> 00:36:13,880
I know what I saw!
我知我見到咩！

817
00:36:25,016 --> 00:36:26,893
You're really not going to use our bathroom?
你真係唔用我哋廁所？

818
00:36:26,976 --> 00:36:28,436
Well, not yet.
未住。

819
00:36:28,519 --> 00:36:30,104
Not for a while.
暫時唔會。

820
00:36:30,187 --> 00:36:31,731
I'm just gonna go in the girls' bedroom.
我入女仔房就得。

821
00:36:31,814 --> 00:36:33,566
I'll be quiet; I'll go in their bathroom.
我會靜靜哋；我入佢哋廁所。

822
00:36:33,649 --> 00:36:35,610
Okay. (phone ringing)
好。（電話響）

823
00:36:35,693 --> 00:36:36,944
Hang on a sec.
等陣。

824
00:36:37,028 --> 00:36:38,446
This is gonna be for you.
呢個係搵你㗎。

825
00:36:38,529 --> 00:36:39,488
Hello?
喂？

826
00:36:39,572 --> 00:36:41,240
TERRY: Joe?
TERRY：Joe？

827
00:36:41,324 --> 00:36:42,491
Hi, Terry.
Hi，Terry。

828
00:36:42,575 --> 00:36:44,118
Am I disturbing you?
我打擾到你？

829
00:36:44,201 --> 00:36:46,454
No, uh, just getting ready for bed.
冇，準備瞓覺咋。

830
00:36:46,537 --> 00:36:47,288
Where are you?
你喺邊？

831
00:36:47,371 --> 00:36:51,626
Somewhere in the middle of nowhere.
喺個乜都冇嘅地方。

832
00:36:51,709 --> 00:36:54,086
Halfway between heaven and earth.
天堂同地球中間。

833
00:36:54,170 --> 00:36:56,130
You all right?
你冇事嘛？

834
00:36:56,213 --> 00:36:58,966
You been drinking?
你飲咗酒？

835
00:36:59,050 --> 00:37:01,427
The answer is yes and yes.
答案係係同係。

836
00:37:01,510 --> 00:37:03,137
I'm all right.
我冇事。

837
00:37:03,221 --> 00:37:05,306
And I have been drinking.
同埋我飲咗酒。

838
00:37:05,389 --> 00:37:07,475
Did you happen to check the market
你有冇睇吓今晚收市

839
00:37:07,558 --> 00:37:09,477
when it closed this evening?
個市？

840
00:37:09,560 --> 00:37:11,812
No, why?
冇，點解？

841
00:37:20,404 --> 00:37:22,323
Everything all right?
冇事嘛？

842
00:37:22,406 --> 00:37:24,033
What did Terry say?
Terry講咩？

843
00:37:26,535 --> 00:37:27,286
Uh, Richter-Mullis.
哦，Richter-Mullis。

844
00:37:27,370 --> 00:37:30,039
He was calling about Richter-Mullis.
佢打嚟講Richter-Mullis。

845
00:37:30,122 --> 00:37:32,041
The stocks?
股票？

846
00:37:32,124 --> 00:37:34,669
What about them?
點樣？

847
00:37:34,752 --> 00:37:36,504
I guess they were up...
我估佢哋升咗...

848
00:37:36,587 --> 00:37:37,505
(giggles)
（笑）

849
00:37:37,588 --> 00:37:40,508
...a little bit before lunch.
...午餐前少少。

850
00:37:40,591 --> 00:37:45,346
And then they just fell off the face of the earth.
然後就跌到冇晒影。

851
00:37:45,429 --> 00:37:47,306
The contracts that they were gonna get
佢哋本來攞到嘅合約

852
00:37:47,390 --> 00:37:51,394
they didn't get and the, uh, contracts that they already had,
攞唔到，而本來有嘅合約，

853
00:37:51,477 --> 00:37:54,355
I guess the government isn't gonna renew them.
我估政府唔會續約。

854
00:37:54,438 --> 00:37:56,524
What does this mean?
即係點？

855
00:37:56,607 --> 00:38:01,529
Um, I gotta start laying people off.
嗯，我要開始裁員。

856
00:38:01,612 --> 00:38:04,532
Tomorrow.
聽日。

857
00:38:04,615 --> 00:38:07,743
I guess the hope is that if I can lay off enough people,
我估希望係，如果我裁夠多人，

858
00:38:07,827 --> 00:38:11,330
get my costs down enough,
將成本壓到夠低，

859
00:38:11,414 --> 00:38:14,166
maybe I'll... I'll still have a company.
可能我仲...仲有間公司。

860
00:38:14,250 --> 00:38:16,794
Maybe I'll still have a job.
可能我仲有份工。

861
00:38:19,880 --> 00:38:24,510
Joe, honey, I'm so sorry.
Joe，親愛嘅，我好唔好意思。

862
00:38:24,593 --> 00:38:27,972
I heard it in my dream as clear as a bell.
我喺夢入面聽到，清楚到好似鈴聲咁。

863
00:38:28,055 --> 00:38:29,724
I swear.
我發誓。

864
00:38:29,807 --> 00:38:32,476
I heard it as clear as a bell.
我聽到，清楚到好似鈴聲咁。

865
00:38:40,651 --> 00:38:43,696
(approaching footsteps)
（腳步聲接近）

866
00:38:48,034 --> 00:38:49,910
(door clangs open)
（門砰一聲打開）

867
00:38:57,835 --> 00:38:59,086
No.
唔好。

868
00:38:59,170 --> 00:39:01,881
Please...?
求吓你...？

869
00:39:01,964 --> 00:39:04,133
Oh, God, please...
天啊，求吓你...

870
00:39:05,509 --> 00:39:07,803
Please, you don't have to do this.
求吓你，你唔使咁做。

871
00:39:10,347 --> 00:39:12,224
You're right, I don't.
你啱，我唔使。

872
00:39:14,018 --> 00:39:16,604
But the thing is...
但問題係...

873
00:39:16,687 --> 00:39:18,522
I want to. No...
我想咁做。唔好...

874
00:39:18,606 --> 00:39:20,066
Hey!
喂！

875
00:39:20,149 --> 00:39:21,942
No fair.
唔公平。

876
00:39:23,736 --> 00:39:25,613
You always get to go first.
次次都係你打頭陣。

877
00:39:25,696 --> 00:39:27,448
I'm sorry, you're right.
唔好意思，你啱。

878
00:39:27,531 --> 00:39:29,408
It's your turn to land the first blow.
輪到你打第一拳。

879
00:39:32,161 --> 00:39:33,454
(door opens) Go ahead, Boss, she's all yours.
（門打開）嚟啦，大佬，佢係你㗎。

880
00:39:33,537 --> 00:39:36,290
JOE: What the hell's going on down there?
JOE：下面搞咩鬼？

881
00:39:36,373 --> 00:39:38,292
Why didn't you tell me you were having a party?
點解唔話我知你哋開派對？

882
00:39:38,375 --> 00:39:40,294
Wow, I can't believe it.
嘩，我真係唔信。

883
00:39:40,377 --> 00:39:41,462
You were actually gonna start without me.
你哋真係想唔等我開始。

884
00:39:41,545 --> 00:39:42,630
DEVALOS: Come on,
DEVALOS：嚟啦，

885
00:39:42,713 --> 00:39:43,923
stop your whining.
唔好再嘈。

886
00:39:44,006 --> 00:39:46,634
You didn't actually miss anything.
你冇錯過任何嘢。

887
00:39:46,717 --> 00:39:48,969
So, can I start this thing?
咁，我可以開始未？

888
00:39:49,053 --> 00:39:50,596
You... You can't do this.
你...你唔可以咁做。

889
00:39:50,679 --> 00:39:52,515
I voted for you.
我投咗你票㗎。

890
00:39:52,598 --> 00:39:53,557
(chuckling)
（笑）

891
00:39:55,726 --> 00:39:58,521
(gasping)
（喘氣）

892
00:40:02,108 --> 00:40:03,400
(sighs)
（嘆氣）

893
00:40:07,363 --> 00:40:09,156
HARVEY: My goodness.
HARVEY：天啊。

894
00:40:09,240 --> 00:40:10,491
(cup shatters)
（杯碎）

895
00:40:10,574 --> 00:40:12,660
Your own husband...
你自己老公...

896
00:40:12,743 --> 00:40:15,663
Brutalizing that woman.
咁樣打嗰個女人。

897
00:40:15,746 --> 00:40:18,124
Aren't you going to call the police?
你唔報警？

898
00:40:20,543 --> 00:40:22,044
Oh, that's right.
哦，係喎。

899
00:40:22,128 --> 00:40:23,838
The police were there.
警察喺度。

900
00:40:23,921 --> 00:40:25,673
How do you know that?
你點知？

901
00:40:25,756 --> 00:40:28,175
How do you know what I just dreamt?
你點知我啱啱發咩夢？

902
00:40:28,259 --> 00:40:30,136
Oh, Allison,
哦，Allison，

903
00:40:30,219 --> 00:40:31,470
dreams don't just happen.
夢唔係無端端出現㗎。

904
00:40:31,554 --> 00:40:33,139
They have to come from somewhere.
佢哋一定要嚟自某個地方。

905
00:40:33,222 --> 00:40:35,558
They have to come from someone.
一定要嚟自某個人。

906
00:40:35,641 --> 00:40:37,393
And for the last little while
而最近呢段時間

907
00:40:37,476 --> 00:40:38,853
your dreams have been coming from me.
你啲夢都係嚟自我。

908
00:40:38,936 --> 00:40:40,521
What are you saying?
你講咩？

909
00:40:40,604 --> 00:40:41,814
The Bible is very clear.
聖經講得好清楚。

910
00:40:41,897 --> 00:40:43,691
"For dreams have deceived many,
「因為夢欺騙咗好多人，

911
00:40:43,774 --> 00:40:46,694
and they have failed that put their trust in them."
信夢嘅人都失敗咗。」

912
00:40:46,777 --> 00:40:49,113
You put your trust in dreams.
你信夢。

913
00:40:49,196 --> 00:40:52,158
You offer yourself as a false prophet.
你當自己係假先知。

914
00:40:52,241 --> 00:40:54,076
So, I've been making it my business
所以我一直做緊我嘅事

915
00:40:54,160 --> 00:40:56,745
to render those dreams useless.
令呢啲夢冇用。

916
00:40:56,829 --> 00:40:58,747
I'm simply doing God's work.
我只係做緊上帝嘅工作。

917
00:40:58,831 --> 00:41:00,332
"God's work"?
「上帝嘅工作」？

918
00:41:00,416 --> 00:41:03,252
Why else would he have allowed me to perish?
唔係咁點解佢會俾我死？

919
00:41:03,335 --> 00:41:05,629
So I could be here.
等我喺呢度。

920
00:41:05,713 --> 00:41:07,715
So I could do this.
等我做呢件事。

921
00:41:07,798 --> 00:41:09,884
So I could make you see that dentist
等我令你見到嗰個牙醫

922
00:41:09,967 --> 00:41:11,552
and his license plate.
同佢個車牌。

923
00:41:11,635 --> 00:41:12,761
That was you?
係你？

924
00:41:12,845 --> 00:41:14,138
Or hear about that company
或者聽到嗰間公司

925
00:41:14,221 --> 00:41:17,391
that was so important to your husband.
對你老公咁重要嗰間。

926
00:41:17,474 --> 00:41:20,186
People are going to lose their jobs.
好多人會冇咗份工。

927
00:41:20,269 --> 00:41:21,854
Everything my husband ever worked for.
我老公所有努力嘅成果。

928
00:41:21,937 --> 00:41:26,859
The Lord moves in mysterious ways.
上帝嘅安排好神秘。

929
00:41:26,942 --> 00:41:29,528
It isn't ours to question.
我哋唔應該質疑。

930
00:41:29,612 --> 00:41:32,364
Misery and sadness,
痛苦同悲傷，

931
00:41:32,448 --> 00:41:35,659
murder, brutality,
謀殺、暴力，

932
00:41:35,743 --> 00:41:36,952
it's all part of the plan.
全部都係計劃一部分。

933
00:41:37,036 --> 00:41:39,413
All essential to the balance.
全部對平衡好重要。

934
00:41:39,496 --> 00:41:41,248
And now,
而家，

935
00:41:41,332 --> 00:41:43,584
as long as I'm in your head,
只要我仲喺你個腦入面，

936
00:41:43,667 --> 00:41:46,045
as long as I'm the sculptor of your dreams,
只要我仲係你夢嘅雕塑家，

937
00:41:46,128 --> 00:41:48,547
that balance can be maintained.
呢個平衡就可以維持。

938
00:41:48,631 --> 00:41:51,717
Those that are meant to die will.
注定要死嘅人就會死。

939
00:41:52,718 --> 00:41:55,429
No Allison Dubois
冇Allison Dubois

940
00:41:55,512 --> 00:41:57,431
to foretell their untimely ends
預言佢哋嘅早死

941
00:41:57,514 --> 00:41:59,433
and put a stop to it.
同阻止佢。

942
00:41:59,516 --> 00:42:02,603
Things will be as they are meant to be.
一切都會如注定咁發生。

943
00:42:04,188 --> 00:42:05,814
Sweet dreams...
發個好夢...

944
00:42:05,898 --> 00:42:07,233
bitch!
八婆！

945
00:42:07,316 --> 00:42:08,901
(gasping)
（喘氣）

946
00:42:08,984 --> 00:42:12,613
Captioning sponsored by CBS PARAMOUNT NETWORK TELEVISION
字幕由CBS PARAMOUNT NETWORK TELEVISION

947
00:42:12,696 --> 00:42:16,909
and TOYOTA. Moving Forward.
同TOYOTA贊助。邁步向前。

948
00:42:20,538 --> 00:42:24,583
Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org
字幕由WGBH媒體存取組提供 access.wgbh.org
